イタリア語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
심수정
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
137-070
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

친애하는 사장님께,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
관계자님께 드립니다.
Gentilissimo,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
사모님께 드립니다.
Gentilissima,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
관계자님께 드립니다.
Gentili Signore e Signori,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
관계자분들께 드립니다.
Alla cortese attenzione di ...,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
관계자분께 드립니다.
A chi di competenza,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
친애하는 김철수님,
Gentilissimo Sig. Rossi,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
친애하는 최수정님,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
친애하는 김미나님,
Gentilissima Sig.na Verdi,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
친애하는 신수경님,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
반가운 김미경님,
Gentilissimo Bianchi,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
반가운 철호씨,
Gentile Mario,
あまり親しくない友達に宛てる場合
안녕하세요. ....에 대하여 편지를 드립니다.
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
안녕하세요. ....와 관련하여 편지를 드립니다.
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
....에 관하여 말씀드리자면,
In riferimento a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
....에 대해 말씀드리자면,
Per quanto concerne...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
...에 관해 문의하려 편지를 드립니다.
La contatto per avere maggiori informazioni...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
.....를 대신하여 이 글을 드립니다.
La contatto per conto di...
フォーマルなもので、代筆する場合
.....께서 귀사를 크게 추천하였습니다.
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

혹시 폐가 되지 않는다면 ......
Le dispiacerebbe...
依頼
혹시 ...... 해주실 수 있나요
La contatto per sapere se può...
依頼
...을 해주신다면 감사하여 몸둘바를 모르겠습니다.
Le sarei veramente grata/o se...
依頼
....에 대하여 좀 더 자세한 정보를 보내주신다면 매우 감사하겠습니다.
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
丁寧な依頼
...을 해주신다면 매우 감사히 생각하겠습니다.
Le sarei riconoscente se volesse...
丁寧な依頼
....을 보내주시겠습니까?
Potrebbe inviarmi...
依頼
....을 받아보고 싶습니다.
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
依頼
......이 가능한지 여쭈어 보고 싶습니다.
Mi trovo a chiederLe di...
依頼
...을 추천해주시겠습니까?
Potrebbe raccomadarmi...
依頼(やや率直)
...을 보내주시겠습니까?
Potrebbe inviarmi..., per favore.
依頼(やや率直)
신속히 ...을 하십시오.
La invitiamo caldamente a...
依頼(より率直)
....를 해주신다면 저희는 참 고맙겠습니다.
Le saremmo grati se...
依頼(会社を代表する場合)
....의 현재 정가가 얼마입니까?
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
依頼(詳細を質問する場合)
저희는 ....에 관심이 있으며, ....에 대해 더 알고 싶습니다.
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
광고를 통해 ....을 생산하신다는 것을 알게 되었습니다.
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
저희는 .....을 하고 싶습니다.
È nostra intenzione...
理念を表す文章
저희는 주의깊게 귀하의 제안을 살펴보았으며 ...
Dopo attenta considerazione...
企業意思の決定を表す場合
..... 를 알려드리게 되어 유감을 표합니다.
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

혹시 다른 부가적인 도움이 필요하시면, 언제든지 연락하여 주십시오.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
フォーマルな文書(丁寧)
저희의 다른 도움이 필요하시다면, 언제든지 알려주십시오.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
フォーマルな文書(丁寧)
... 에 관해 미리 감사드립니다.
RingraziandoLa anticipatamente,
フォーマルな文書(丁寧)
더 많은 정보가 필요하시다면, 주저하지 마시고 연락주시기 바랍니다.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
フォーマルな文書(丁寧)
이 일에 관해 최대한 빨리 토의해 주시고 연락주시면 감사하겠습니다.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
フォーマルな文書(丁寧)
최대한 빨리 답장 주시기 바랍니다. 왜냐햐면 ....
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
フォーマル
더 많은 정보가 필요하시면, 저에게 연락하여 주세요.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
フォーマル
혹시 같이 일하게 될 날을 기대하고 있겠습니다.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
フォーマル
이 일을 도와주셔서 감사합니다.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
フォーマル
이 일에 관해 다인과 함꼐 논의 하길 기대합니다.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
フォーマル(やや率直)
더 많은 정보를 원하시면...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
フォーマル(やや率直)
당신의 노고에 감사드립니다.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
フォーマル(やや率直)
저에게 연락하십시오 - 제 전화번호는 ...
Sentiamoci, il mio numero è...
フォーマル(より率直)
곧 답장을 받고 싶습니다.
Spero di sentirLa presto.
カジュアル
... 드림,
In fede,
フォーマル(宛名が分らない場合)
... 드림,
Cordiali saluti
フォーマルな文書(広く使われている)
... 올림,
Cordialmente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
... 보냄,
Saluti
親しい取引先に対して使う場合
... 가,
Saluti
頻繁に取引をする相手に使う場合