日本語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Dear Mr. President,
代表取締役社長 ・・・・様
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Dear Sir,
拝啓
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Dear Madam,
拝啓
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Dear Sir / Madam,
拝啓
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Dear Sirs,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
To whom it may concern,
関係者各位
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Dear Mr. Smith,
拝啓
・・・・様
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
拝啓
・・・・様
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
佐藤愛子様
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
佐藤愛子様
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
佐藤太郎様
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
佐藤太郎様
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
We are writing in connection with...
一同に変わって・・・
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Further to…
先日の・・・の件ですが、
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
With reference to…
・・・にさらに付け加えますと、
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
I am writing to enquire about…
・・・についてお伺いします。
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
・・・に代わって連絡しております。
フォーマルなもので、代筆する場合
Your company was highly recommended by…
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Would you mind if…
・・・・していただけないでしょうか。
依頼
Would you be so kind as to…
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
依頼
I would be most obliged if…
・・・・していただけると大変ありがたいです。
依頼
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
丁寧な依頼
I would be grateful if you could...
・・・・していただければ幸いです。
丁寧な依頼
Would you please send me…
・・・・していただけますか?
依頼
We are interested in obtaining/receiving…
是非・・・・を購入したいと思います。
依頼
I must ask you whether...
・・・・は可能でしょうか。
依頼
Could you recommend…
・・・・を紹介していただけますか。
依頼(やや率直)
Would you please send me…
・・・・をお送りください。
依頼(やや率直)
You are urgently requested to…
至急・・・・してください。
依頼(より率直)
We would be grateful if…
・・・・していただけませんでしょうか。
依頼(会社を代表する場合)
What is your current list price for…
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
依頼(詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
It is our intention to…
・・・・することを目的としております。
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
大変申し訳ございませんが・・・・
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

If you need any additional assistance, please contact me.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマルな文書(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
フォーマルな文書(丁寧)
Thanking you in advance…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
フォーマルな文書(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマルな文書(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
フォーマルな文書(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
お力添えいただきありがとうございます。
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
ありがとうございました。
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみにしています。
カジュアル
Yours faithfully,
敬具
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
敬具
フォーマルな文書(広く使われている)
Respectfully yours,
敬白
フォーマルな文書(まれに使われる)
Kind/Best regards,
どうぞよろしくお願いします。
親しい取引先に対して使う場合
Regards,
どうぞよろしくお願いします。
頻繁に取引をする相手に使う場合