ロシア語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Dear Mr. President,
Уважаемый г-н президент
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Dear Sir,
Уважаемый г-н ...
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Dear Madam,
Уважаемая госпожа
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Dear Sir / Madam,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Dear Sirs,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
To whom it may concern,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Dear Mr. Smith,
Уважаемый г-н Смидт
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
Уважаемый...
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
Привет, Иван!
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
Пишем вам по поводу...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
We are writing in connection with...
Мы пишем в связи с ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Further to…
Ввиду...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
With reference to…
В отношении...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
I am writing to enquire about…
Не могли бы вы предоставить информацию о...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
Я пишу от лица..., чтобы...
フォーマルなもので、代筆する場合
Your company was highly recommended by…
Ваша компания была рекомендована...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Would you mind if…
Вы не против, если...
依頼
Would you be so kind as to…
Будьте любезны...
依頼
I would be most obliged if…
Буду очень благодарен, если...
依頼
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
丁寧な依頼
I would be grateful if you could...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
丁寧な依頼
Would you please send me…
Не могли бы вы прислать мне...
依頼
We are interested in obtaining/receiving…
Мы заинтересованы в получении...
依頼
I must ask you whether...
Вынужден (с)просить вас...
依頼
Could you recommend…
Не могли бы вы посоветовать...
依頼(やや率直)
Would you please send me…
Пришлите пожалуйста...
依頼(やや率直)
You are urgently requested to…
Вам необходимо срочно...
依頼(より率直)
We would be grateful if…
Мы были бы признательны, если..
依頼(会社を代表する場合)
What is your current list price for…
Каков ваш актуальный прейскурант на...
依頼(詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
It is our intention to…
Мы намерены...
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

If you need any additional assistance, please contact me.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
フォーマルな文書(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
フォーマルな文書(丁寧)
Thanking you in advance…
Заранее спасибо...
フォーマルな文書(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマルな文書(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
フォーマルな文書(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
Спасибо за помощь в этом деле.
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
Я хотел бы обсудить это с вами
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
Если вам необходимо больше информации...
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
Мы ценим ваш вклад
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
Надеюсь на скорый ответ
カジュアル
Yours faithfully,
С уважением...
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
С уважением...
フォーマルな文書(広く使われている)
Respectfully yours,
С уважением ваш...
フォーマルな文書(まれに使われる)
Kind/Best regards,
С уважением...
親しい取引先に対して使う場合
Regards,
С уважением...
頻繁に取引をする相手に使う場合