フィンランド語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Dear Mr. President,
Arvoisa Herra Presidentti,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Dear Sir,
Hyvä Herra,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Dear Madam,
Hyvä Rouva,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Dear Sir / Madam,
Hyvä vastaanottaja,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Dear Sirs,
Hyvät vastaanottajat,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
To whom it may concern,
Hyvät vastaanottajat,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Dear Mr. Smith,
Hyvä herra Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
Hyvä rouva Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
Hyvä neiti Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
Hyvä neiti / rouva Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
Hyvä John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
Hyvä John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
Kirjoitamme teille koskien...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
We are writing in connection with...
Kirjoitamme teille liittyen...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Further to…
Koskien...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
With reference to…
Viitaten...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
I am writing to enquire about…
Kirjoitan tiedustellakseni...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
フォーマルなもので、代筆する場合
Your company was highly recommended by…
... suositteli yritystänne lämpimästi...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Would you mind if…
Olisikohan mahdollista...
依頼
Would you be so kind as to…
Olisitteko ystävällisiä ja...
依頼
I would be most obliged if…
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
依頼
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
丁寧な依頼
I would be grateful if you could...
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
丁寧な依頼
Would you please send me…
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
依頼
We are interested in obtaining/receiving…
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
依頼
I must ask you whether...
Haluan kysyä voisiko...
依頼
Could you recommend…
Voisitteko suositella...
依頼(やや率直)
Would you please send me…
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
依頼(やや率直)
You are urgently requested to…
Pyydämme teitä välittömästi...
依頼(より率直)
We would be grateful if…
Olisimme kiitollisia jos...
依頼(会社を代表する場合)
What is your current list price for…
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
依頼(詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
It is our intention to…
Tavoitteemme on...
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

If you need any additional assistance, please contact me.
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
フォーマルな文書(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
フォーマルな文書(丁寧)
Thanking you in advance…
Kiittäen jo etukäteen...
フォーマルな文書(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
フォーマルな文書(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
フォーマルな文書(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
Kiitos avustanne tässä asiassa.
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
Jos tarvitsette lisätietoja...
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
Arvostamme asiakkuuttanne.
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
カジュアル
Yours faithfully,
Ystävällisin terveisin,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
Ystävällisin terveisin,
フォーマルな文書(広く使われている)
Respectfully yours,
Kunnioittavasti,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Kind/Best regards,
Parhain terveisin,
親しい取引先に対して使う場合
Regards,
Terveisin,
頻繁に取引をする相手に使う場合