ヒンディー語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
महो. जे. रोड्स
रोड्स ऐंड रोड्स कॉर्प.
२१२ सिल्वरबैक ड्राईव
कैलिफॉर्निया स्प्रिंग्स सी.ए. ९२९२६
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
ऐडम स्मित
स्मित्स प्लास्टिक
८ क्रॉसफील्ड मार्गण
सेली ओक
वेस्ट मिडलैंड
बी२९ १ व.क्यु
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
मैनेजिंग डिरेक्टर
फाईट स्टार कॉर्प
११५ माऊन्टन राईस
एंटोगोनिश न.स. बी२ग ५ट८
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
सिलिया जोन्स
ट.ज़. मोटर्स
४७ हरबर्ट मार्ग
फ्लोरिअट
पर्थ व.ए. ६०१८
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
एल. मार्शल
एक्वाटेक्निक लिमिटेड
७४५ किंग मार्ग
वेस्ट एंड
वेलिंगटन ०६८०
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
रमेश श्रीवास्तव
जन संपर्क अधिकारी
कविता एंटरप्राईसेस
मेकर टावर्स
के. वी. नवनीत मार्ग
अंधेरी (पश्चिम)
मुंबई
पिन:४०० ०५४
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Dear Mr. President,
माननीय राष्ट्र पती जी,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Dear Sir,
माननीय महोदय,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Dear Madam,
माननीय महोदया,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Dear Sir / Madam,
माननीय महोदय/महोदया
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Dear Sirs,
माननीय महोदय
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
To whom it may concern,
नमस्कार
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Dear Mr. Smith,
माननीय विजय शंकर जी,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
माननीय श्रीमती मेहरोत्रा जी
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
कुमारी मीरा परब जी
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
माननीय कोमल गांधी जी
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
विवेक सहगल जी,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
कुमार जी
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
हम आपको _______ के विषय मे लिख रहें हैं
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
We are writing in connection with...
हम आपको _______ के विषय मे लिख रहें हैं
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Further to…
मैं आपको _______ के विषय मे लिख रहा/रही हूँ.
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
With reference to…
मैं आपको _______ के विषय मे लिख रहा/रही हूँ.
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
I am writing to enquire about…
मैं आपको _______ के विषय मे कुछ पूछना चाहता/चाहती हूँ
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
मै यह पत्र ______ की ओर से लिख रहा/रही हूँ.
フォーマルなもので、代筆する場合
Your company was highly recommended by…
_____ ने आपके कमेपनी की सिफारिश की.
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Would you mind if…
आप बुरा न माने तो...
依頼
Would you be so kind as to…
अगर ज्यादा तकलीफ न हो तो
依頼
I would be most obliged if…
अगर आप... , तो मै आपका/आपकी आभारी रहूँगा/रहूँगी.
依頼
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
अगर आप _____ के बारे में विस्तृत जानकारी दें, तो बड़ा उपकार होगा.
丁寧な依頼
I would be grateful if you could...
अगर आप.... करें तो मैं आपका/आपकी आभारी रहूँगा/रहूँगी.
丁寧な依頼
Would you please send me…
क्या आप मुझे_______ भेज सकते हैं?
依頼
We are interested in obtaining/receiving…
हम _________ प्राप्त करना चाहेंगे
依頼
I must ask you whether...
मैं आपसे पूछना चाहूँगा/चाहूँगी कि...
依頼
Could you recommend…
क्या आप सुझाव दे सकते हैं...
依頼(やや率直)
Would you please send me…
कृपया मुझे... भेज दीजिए
依頼(やや率直)
You are urgently requested to…
आपसे अनुरोध है कि आप जल्द से जल्द...
依頼(より率直)
We would be grateful if…
हम आपके आभारी रहेंगे अगर आप...
依頼(会社を代表する場合)
What is your current list price for…
अब आपके सूची अनुसार ____ की कीमत क्या है?
依頼(詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
हमें _____ में दिलचस्पी है और हम ______ के बारे में और जानना चाहेंगे.
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
आपके विज्ञापन मे पढ़ा कि आप _____ का उत्पादन करते हैं.
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
It is our intention to…
हमारे प्रयोजन यह है कि...
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
आपका प्रस्ताव हमने विस्तृत रूप से जाँचा है और...
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
हमे खेद है यह बताकर कि...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

If you need any additional assistance, please contact me.
अगर आपको और सहायता की जरूरत हो, तो मुझे सम्पर्क करें
フォーマルな文書(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
अगर हम आपकी और सेवा कर सकें, तो कृपया हमें बताएँ
フォーマルな文書(丁寧)
Thanking you in advance…
धन्यवाद... के लिए
フォーマルな文書(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
अगर आपको अधिक जानकारी की ज़रूरत है, तो मुझे संपर्क करें.
フォーマルな文書(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
अगर आप इस मामले की जाँच जल्द से जल्द करें, तो बडी मेहरबानी होगी
フォーマルな文書(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
कृपया जल्द से जल्द जवाब दीजिए क्योंकि...
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
अगर आपको अधिक जानकारी की ज़रूरत हो, तो मुझे संपर्क करें
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
आशा है कि आपके साथ साझेदारी करने का मौका हमे मिले
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
इस मामले में मदद करने के लिए धन्यवाद
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
आशा है कि जल्द ही इस विषय में हमारे बीच चर्चा हो सके.
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
अगर आप अधिक जानकारी पाना चाहते हैं तो...
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
हमे आपके साथ सौदा करने में खुशी होगी
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
कृपया मुझे संपर्क करें - मेरा नंबर है...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
आशा है कि आपसे जल्द ही जवाब मिले
カジュアル
Yours faithfully,
सादर
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
सादर
フォーマルな文書(広く使われている)
Respectfully yours,
निष्ठापूर्वक
フォーマルな文書(まれに使われる)
Kind/Best regards,
सादर
親しい取引先に対して使う場合
Regards,
सादर
頻繁に取引をする相手に使う場合