ハンガリー語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Dear Mr. President,
Tisztelt Elnök Úr!
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Dear Sir,
Tisztelt Uram!
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Dear Madam,
Tisztelt Hölgyem!
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Dear Sir / Madam,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Dear Sirs,
Tisztelt Uraim!
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
To whom it may concern,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Dear Mr. Smith,
Tisztelt Smith Úr!
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
Kedves Smith John!
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
Kedves John!
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
We are writing in connection with...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Further to…
Továbbá...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
With reference to…
A ....ajánlásával ....
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
I am writing to enquire about…
Érdeklődnék, hogy ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
X nevében írok Önnek ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Your company was highly recommended by…
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Would you mind if…
Nem bánná, ha ...
依頼
Would you be so kind as to…
Lenne olyan szíves, hogy ...
依頼
I would be most obliged if…
Le lennék kötelezve, ha ...
依頼
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
丁寧な依頼
I would be grateful if you could...
Nagyon hálás lennék, ha ...
丁寧な依頼
Would you please send me…
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
依頼
We are interested in obtaining/receiving…
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
依頼
I must ask you whether...
Meg kell kérdeznem, hogy ...
依頼
Could you recommend…
Tudna ajánlani ...
依頼(やや率直)
Would you please send me…
El tudná nekem küldeni a ...
依頼(やや率直)
You are urgently requested to…
Kérem, hogy sürgősen ...
依頼(より率直)
We would be grateful if…
Hálásak lennék, ha ...
依頼(会社を代表する場合)
What is your current list price for…
Mi a jelenlegi ára a ....?
依頼(詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
It is our intention to…
Az a szándékunk, hogy ...
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
Sajnálattal értesítjük, hogy...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

If you need any additional assistance, please contact me.
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
フォーマルな文書(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
フォーマルな文書(丁寧)
Thanking you in advance…
Előre is megköszönve segítségét...
フォーマルな文書(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
フォーマルな文書(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
フォーマルな文書(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
Várom, hogy megbeszéljük
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
Ha több információra van szüksége
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
Értékeljük az Önök üzletét
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
Várom a mihamarabbi válaszát
カジュアル
Yours faithfully,
Tisztelettel,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
Tisztelettel,
フォーマルな文書(広く使われている)
Respectfully yours,
Tisztelettel,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Kind/Best regards,
Üdvözlettel,
親しい取引先に対して使う場合
Regards,
Üdvözlettel,
頻繁に取引をする相手に使う場合