ドイツ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Dear Mr. President,
Sehr geehrter Herr Präsident,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Dear Sir,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Dear Madam,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Dear Sir / Madam,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Dear Sirs,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
To whom it may concern,
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Dear Mr. Smith,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
Lieber Herr Schmidt,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
Lieber Johann,
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
We are writing in connection with...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Further to…
Bezug nehmend auf...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
With reference to…
In Bezug auf...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
I am writing to enquire about…
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
フォーマルなもので、代筆する場合
Your company was highly recommended by…
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Would you mind if…
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
依頼
Would you be so kind as to…
Wären Sie so freundlich...
依頼
I would be most obliged if…
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
依頼
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
丁寧な依頼
I would be grateful if you could...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
丁寧な依頼
Would you please send me…
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
依頼
We are interested in obtaining/receiving…
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
依頼
I must ask you whether...
Ich möchte Sie fragen, ob...
依頼
Could you recommend…
Können Sie ... empfehlen...
依頼(やや率直)
Would you please send me…
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
依頼(やや率直)
You are urgently requested to…
Sie werden dringlichst gebeten, ...
依頼(より率直)
We would be grateful if…
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
依頼(会社を代表する場合)
What is your current list price for…
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
依頼(詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
It is our intention to…
Wir beabsichtigen...
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

If you need any additional assistance, please contact me.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマルな文書(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
フォーマルな文書(丁寧)
Thanking you in advance…
Vielen Dank im Voraus...
フォーマルな文書(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマルな文書(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
フォーマルな文書(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
Wir schätzen Sie als Kunde.
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
カジュアル
Yours faithfully,
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
Mit freundlichen Grüßen
フォーマルな文書(広く使われている)
Respectfully yours,
Hochachtungsvoll
フォーマルな文書(まれに使われる)
Kind/Best regards,
Herzliche Grüße
親しい取引先に対して使う場合
Regards,
Grüße
頻繁に取引をする相手に使う場合