スペイン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Dear Mr. President,
Distinguido Sr. Presidente:
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Dear Sir,
Distinguido Señor:
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Dear Madam,
Distinguida Señora:
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Dear Sir / Madam,
Distinguidos Señores:
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Dear Sirs,
Apreciados Señores:
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
To whom it may concern,
A quien pueda interesar
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Dear Mr. Smith,
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
Estimado Sr. Pérez:
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
We are writing in connection with...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Further to…
Con relación a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
With reference to…
En referencia a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
I am writing to enquire about…
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
Le escribo en nombre de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Your company was highly recommended by…
Su compañía nos fue muy recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Would you mind if…
¿Sería posible...
依頼
Would you be so kind as to…
¿Tendría la amabilidad de...
依頼
I would be most obliged if…
Me complacería mucho si...
依頼
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
丁寧な依頼
I would be grateful if you could...
Le agradecería enormemente si pudiera...
丁寧な依頼
Would you please send me…
¿Podría enviarme...
依頼
We are interested in obtaining/receiving…
Estamos interesados en obtener/recibir...
依頼
I must ask you whether...
Me atrevo a preguntarle si...
依頼
Could you recommend…
¿Podría recomendarme...
依頼(やや率直)
Would you please send me…
¿Podría enviarme...
依頼(やや率直)
You are urgently requested to…
Se le insta urgentemente a...
依頼(より率直)
We would be grateful if…
Estaríamos muy agradecidos si...
依頼(会社を代表する場合)
What is your current list price for…
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
It is our intention to…
Es nuestra intención...
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

If you need any additional assistance, please contact me.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマルな文書(丁寧)
Thanking you in advance…
Le agradecemos de antemano...
フォーマルな文書(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマルな文書(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル
Yours faithfully,
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
Atentamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Respectfully yours,
Respetuosamente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Kind/Best regards,
Saludos,
親しい取引先に対して使う場合
Regards,
Saludos,
頻繁に取引をする相手に使う場合