スウェーデン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Dear Mr. President,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Dear Sir,
Bäste herrn,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Dear Madam,
Bästa fru,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Dear Sir / Madam,
Bästa herr eller fru,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Dear Sirs,
Bästa herrar,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
To whom it may concern,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Dear Mr. Smith,
Bäste herr Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
Bästa fru Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
Bästa fröken Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
Bästa fru Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
Bäste John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
Bäste John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
Vi skriver till er angående ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
We are writing in connection with...
Vi skriver i samband med ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Further to…
Vidare till ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
With reference to…
Med hänvisning till ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
I am writing to enquire about…
Jag skriver för att fråga om ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Your company was highly recommended by…
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Would you mind if…
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
依頼
Would you be so kind as to…
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
依頼
I would be most obliged if…
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
依頼
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
丁寧な依頼
I would be grateful if you could...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
丁寧な依頼
Would you please send me…
Kunde ni vänligen skicka mig ...
依頼
We are interested in obtaining/receiving…
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
依頼
I must ask you whether...
Jag måste fråga er om/angående ...
依頼
Could you recommend…
Skulle ni kunna rekommendera ...
依頼(やや率直)
Would you please send me…
Skulle ni kunna skicka mig ...
依頼(やや率直)
You are urgently requested to…
Vi ber er omgående att ...
依頼(より率直)
We would be grateful if…
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
依頼(会社を代表する場合)
What is your current list price for…
Vad är ert nuvarande listpris för ...
依頼(詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
It is our intention to…
Vi har för avsikt att ...
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
Vi beklagar att behöva meddela att ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

If you need any additional assistance, please contact me.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
フォーマルな文書(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
フォーマルな文書(丁寧)
Thanking you in advance…
Tack på förhand...
フォーマルな文書(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
フォーマルな文書(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
フォーマルな文書(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
Tack för hjälpen med detta ärende.
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
Om ni behöver mer information ...
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
カジュアル
Yours faithfully,
Med vänlig hälsning,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
Med vänliga hälsningar,
フォーマルな文書(広く使われている)
Respectfully yours,
Med vänlig hälsning,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Kind/Best regards,
Vänliga hälsningar,
親しい取引先に対して使う場合
Regards,
Hälsningar,
頻繁に取引をする相手に使う場合