ギリシャ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Dear Mr. President,
Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Dear Sir,
Αγαπητέ κύριε,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Dear Madam,
Αγαπητή κυρία,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Dear Sir / Madam,
Αγαπητέ κύριε/κύρια,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Dear Sirs,
Αγαπητοί κύριοι και κυρίες,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
To whom it may concern,
Προς κάθε/όποιον ενδιαφερόμενο,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Dear Mr. Smith,
Αξιότιμε κύριε Ιωάννου,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Dear Mrs. Smith,
Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Dear Miss Smith,
Αξιότιμη δεσποινίδα Ιωάννου,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
Αξιότιμη κυρία Ιωάννου,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Dear John Smith,
Αγαπητέ κύριε Ιωάννου,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Dear John,
Αγαπητέ Ιωάννη,
あまり親しくない友達に宛てる場合
We are writing to you regarding…
Σας γράφουμε σχετικά με...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
We are writing in connection with...
Σας γράφουμε αναφορικά με...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Further to…
Σχετικά με...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
With reference to…
Αναφορικά με...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
I am writing to enquire about…
Σας γράφω για να ζητήσω πληροφορίες σχετικά με...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
I am writing to you on behalf of...
Σας γράφω για λογαριασμό του/της...
フォーマルなもので、代筆する場合
Your company was highly recommended by…
Η εταιρεία σας μας συνεστήθει ιδιαιτέρως από...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Would you mind if…
Θα ήταν δυνατόν...
依頼
Would you be so kind as to…
Θα είχατε την καλοσύνη να...
依頼
I would be most obliged if…
Θα το εκτιμούσα πάρα πολύ αν...
依頼
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Θα το εκτιμούσαμε αν θα μπορούσατε να μας στείλετε πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με...
丁寧な依頼
I would be grateful if you could...
Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε...
丁寧な依頼
Would you please send me…
Θα μπορούσατε να μου στείλετε...
依頼
We are interested in obtaining/receiving…
Μας ενδιαφέρει να αποκτήσουμε...
依頼
I must ask you whether...
Θα ήθελα να σας ρωτήσω αν...
依頼
Could you recommend…
Μπορείτε να μου προτείνετε...
依頼(やや率直)
Would you please send me…
Θα είχατε την καλοσύνη να μου στείλετε...
依頼(やや率直)
You are urgently requested to…
Σας ζητείται επειγόντως να...
依頼(より率直)
We would be grateful if…
Θα ήμασταν ευγνώμονες αν...
依頼(会社を代表する場合)
What is your current list price for…
Ποια είναι η τρέχουσα τιμή καταλόγου σας για...
依頼(詳細を質問する場合)
We are interested in ... and we would like to know ...
Μας ενδιαφέρει... και θα θέλαμε να μάθουμε...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
We understand from your advertisment that you produce…
Καταλαβαίνουμε από τη διαφήμιση σας ότι παράγετε...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
It is our intention to…
Η πρόθεσή μας είναι να...
理念を表す文章
We carefully considered your proposal and…
Έχουμε εξετάσει προσεκτικά την πρόταση σας και...
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you that…
Με λύπη μας, σας πληροφορούμε ότι,...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

If you need any additional assistance, please contact me.
Για περισσότερες πληροφορίες, είμαστε στη διάθεσή σας.
フォーマルな文書(丁寧)
If we can be of any further assistance, please let us know.
Παρακαλώ ενημερώστε μας αν μπορούμε να προσφέρουμε περαιτέρω βοήθεια.
フォーマルな文書(丁寧)
Thanking you in advance…
Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων...
フォーマルな文書(丁寧)
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Σε περίπτωση που χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
フォーマルな文書(丁寧)
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Θα ήμουν ευγνώμων αν θα μπορούσατε να εξετάσετε αυτό το θέμα το συντομότερο δυνατό.
フォーマルな文書(丁寧)
Please reply as soon as possible because…
Παρακαλώ απαντήστε το συντομότερο δυνατόν, διότι...
フォーマル
If you require any further information, feel free to contact me.
Αν επιθυμείτε περαιτέρω πληροφορίες, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
フォーマル
I look forward to the possibility of working together.
Ανυπομονώ να συνεργαστώ μαζί σας.
フォーマル
Thank you for your help in this matter.
Ευχαριστώ για τη βοήθεια σας σε αυτό το θέμα.
フォーマル
I look forward to discussing this with you.
Προσβλέπω στη συζήτηση αυτού του θέματος μαζί σας.
フォーマル(やや率直)
If you require more information ...
Εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες...
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
Σας εκτιμούμε ως πελάτη.
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct telephone number is…
Παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μου. Ο αριθμός τηλεφώνου μου είναι...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from you soon.
Ελπίζω να ακούσω από σας σύντομα.
カジュアル
Yours faithfully,
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Yours sincerely,
Μετά τιμής,
フォーマルな文書(広く使われている)
Respectfully yours,
Με εκτίμηση,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Kind/Best regards,
θερμοί χαιρετισμοί,
親しい取引先に対して使う場合
Regards,
Χαιρετισμοί,
頻繁に取引をする相手に使う場合