ルーマニア語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926.
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
S.C. Orice S.A.
(În atenţia doamnei) Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
România
06102.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

代表取締役社長 ・・・・様
Stimate Domnule Preşedinte,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
拝啓
Stimate Domnule,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
拝啓
Stimată Doamnă,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
拝啓
Stimate Domnule/Doamnă,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Stimaţi Domni,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
関係者各位
În atenţia celor interesaţi,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
拝啓
・・・・様
Stimate Domnule Ionescu,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
拝啓
・・・・様
Stimată Doamnă Popescu,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
佐藤愛子様
Stimată Domnişoară Dumitrescu,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
佐藤愛子様
Stimată Doamnă Ştefănescu,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
佐藤太郎様
Dragă Mihai Popescu,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
佐藤太郎様
Dragă Mihai,
あまり親しくない友達に宛てる場合
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Vă adresăm această scrisoare în legătură cu...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
一同に変わって・・・
Vă scriem în legătură cu...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
先日の・・・の件ですが、
În legătură cu...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
・・・にさらに付け加えますと、
Referitor la...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
・・・についてお伺いします。
Vă scriu pentru a vă cere informaţii în legătură cu...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
・・・に代わって連絡しております。
Vă adresez această scrisoare în numele...
フォーマルなもので、代筆する場合
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Compania dvs. a fost recomandată cu căldură de...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

・・・・していただけないでしょうか。
V-ar deranja dacă....
依頼
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Sunteţi amabil să...
依頼
・・・・していただけると大変ありがたいです。
V-aş rămâne profund îndatorat dacă...
依頼
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Am fi profund recunoscători dacă aţi putea să ne trimiteţi mai multe informaţii despre...
丁寧な依頼
・・・・していただければ幸いです。
Aş fi profund recunoscător dacă...
丁寧な依頼
・・・・していただけますか?
Aţi putea, vă rog, să îmi trimiteţi....
依頼
是非・・・・を購入したいと思います。
Ne interesează să obţinem/primim...
依頼
・・・・は可能でしょうか。
Mă văd nevoit să vă intreb dacă cumva...
依頼
・・・・を紹介していただけますか。
Îmi puteţi recomanda...
依頼(やや率直)
・・・・をお送りください。
Trimiteţi-mi, vă rog...
依頼(やや率直)
至急・・・・してください。
Sunteţi solicitat de urgenţă să...
依頼(より率直)
・・・・していただけませんでしょうか。
V-am fi recunoscători dacă...
依頼(会社を代表する場合)
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Care este lista dvs. actuală de preţuri pentru...
依頼(詳細を質問する場合)
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Ne interesează...şi am vrea să aflăm...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Am înţeles din reclama dvs. că produceţi...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
・・・・することを目的としております。
Intenţia noastră este să...
理念を表す文章
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Am analizat amănunţit propunerea dvs. şi...
企業意思の決定を表す場合
大変申し訳ございませんが・・・・
Vă anunţăm cu regret faptul că...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rog să mă contactaţi.
フォーマルな文書(丁寧)
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rugăm să ne contactaţi.
フォーマルな文書(丁寧)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Vă mulţumesc anticipat...
フォーマルな文書(丁寧)
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
În cazul în care doriţi informaţii suplimentare vă rog să nu ezitaţi să mă contactaţi.
フォーマルな文書(丁寧)
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
V-aş rămâne profund îndatorat în cazul în care aţi analiza problema cât mai curând.
フォーマルな文書(丁寧)
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Vă rog să îmi răspundeţi cât mai curând deoarece...
フォーマル
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
În cazul în care aveţi nevoie de informaţii suplimentare mă puteţi contacta.
フォーマル
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Anticipez cu încredere posibilitatea de a lucra împreună.
フォーマル
お力添えいただきありがとうございます。
Mulţumesc pentru ajutorul oferit.
フォーマル
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Anticipez cu nerăbdare o discuţie pe această temă.
フォーマル(やや率直)
さらに情報が必要な場合は・・・・
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare...
フォーマル(やや率直)
ありがとうございました。
Apreciem modul dumneavoastră de a face afaceri.
フォーマル(やや率直)
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Vă rog să mă contactaţi - numărul meu direct de telefon este...
フォーマル(より率直)
お返事を楽しみにしています。
Anticipez cu plăcere un răspuns.
カジュアル
敬具
Cu stimă,
フォーマル(宛名が分らない場合)
敬具
Cu sinceritate,
フォーマルな文書(広く使われている)
敬白
Cu respect,
フォーマルな文書(まれに使われる)
どうぞよろしくお願いします。
Toate cele bune,
親しい取引先に対して使う場合
どうぞよろしくお願いします。
Cu bine,
頻繁に取引をする相手に使う場合