ハンガリー語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

代表取締役社長 ・・・・様
Tisztelt Elnök Úr!
重要な役職についている人に出す正式な手紙
拝啓
Tisztelt Uram!
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
拝啓
Tisztelt Hölgyem!
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
拝啓
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Tisztelt Uraim!
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
関係者各位
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
拝啓
・・・・様
Tisztelt Smith Úr!
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
拝啓
・・・・様
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
佐藤愛子様
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
佐藤愛子様
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
佐藤太郎様
Kedves Smith John!
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
佐藤太郎様
Kedves John!
あまり親しくない友達に宛てる場合
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
一同に変わって・・・
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
先日の・・・の件ですが、
Továbbá...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
・・・にさらに付け加えますと、
A ....ajánlásával ....
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
・・・についてお伺いします。
Érdeklődnék, hogy ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
・・・に代わって連絡しております。
X nevében írok Önnek ...
フォーマルなもので、代筆する場合
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

・・・・していただけないでしょうか。
Nem bánná, ha ...
依頼
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Lenne olyan szíves, hogy ...
依頼
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Le lennék kötelezve, ha ...
依頼
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
丁寧な依頼
・・・・していただければ幸いです。
Nagyon hálás lennék, ha ...
丁寧な依頼
・・・・していただけますか?
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
依頼
是非・・・・を購入したいと思います。
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
依頼
・・・・は可能でしょうか。
Meg kell kérdeznem, hogy ...
依頼
・・・・を紹介していただけますか。
Tudna ajánlani ...
依頼(やや率直)
・・・・をお送りください。
El tudná nekem küldeni a ...
依頼(やや率直)
至急・・・・してください。
Kérem, hogy sürgősen ...
依頼(より率直)
・・・・していただけませんでしょうか。
Hálásak lennék, ha ...
依頼(会社を代表する場合)
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Mi a jelenlegi ára a ....?
依頼(詳細を質問する場合)
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
・・・・することを目的としております。
Az a szándékunk, hogy ...
理念を表す文章
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
企業意思の決定を表す場合
大変申し訳ございませんが・・・・
Sajnálattal értesítjük, hogy...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
フォーマルな文書(丁寧)
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
フォーマルな文書(丁寧)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Előre is megköszönve segítségét...
フォーマルな文書(丁寧)
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
フォーマルな文書(丁寧)
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
フォーマルな文書(丁寧)
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
フォーマル
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
フォーマル
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
フォーマル
お力添えいただきありがとうございます。
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
フォーマル
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Várom, hogy megbeszéljük
フォーマル(やや率直)
さらに情報が必要な場合は・・・・
Ha több információra van szüksége
フォーマル(やや率直)
ありがとうございました。
Értékeljük az Önök üzletét
フォーマル(やや率直)
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
フォーマル(より率直)
お返事を楽しみにしています。
Várom a mihamarabbi válaszát
カジュアル
敬具
Tisztelettel,
フォーマル(宛名が分らない場合)
敬具
Tisztelettel,
フォーマルな文書(広く使われている)
敬白
Tisztelettel,
フォーマルな文書(まれに使われる)
どうぞよろしくお願いします。
Üdvözlettel,
親しい取引先に対して使う場合
どうぞよろしくお願いします。
Üdvözlettel,
頻繁に取引をする相手に使う場合