チェコ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

代表取締役社長 ・・・・様
Vážený pane prezidente,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
拝啓
Vážený pane,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
拝啓
Vážená paní,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
拝啓
Vážený pane/Vážená paní,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Dobrý den,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
関係者各位
Všem zainteresovaným stranám,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
拝啓
・・・・様
Vážený pane Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
拝啓
・・・・様
Vážená paní Smithová,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
佐藤愛子様
Vážená slečno Smithová,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
佐藤愛子様
Vážená paní Smithová,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
佐藤太郎様
Milý Johne Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
佐藤太郎様
Milý Johne,
あまり親しくない友達に宛てる場合
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Obracíme se na vás ohledně...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
一同に変わって・・・
Píšeme vám ve spojitosti s...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
先日の・・・の件ですが、
V návaznosti na...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
・・・にさらに付け加えますと、
V návaznosti na...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
・・・についてお伺いします。
Píši vám, abych vás informoval o...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
・・・に代わって連絡しております。
Píši Vám jménem...
フォーマルなもので、代筆する場合
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Vaše společnost mi byla doporučena...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

・・・・していただけないでしょうか。
Vadilo by Vám, kdyby...
依頼
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
依頼
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
依頼
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
丁寧な依頼
・・・・していただければ幸いです。
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
丁寧な依頼
・・・・していただけますか?
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
依頼
是非・・・・を購入したいと思います。
Máme zájem o získání/obdržení...
依頼
・・・・は可能でしょうか。
Musím vás požádat, zda...
依頼
・・・・を紹介していただけますか。
Mohl(a) byste doporučit...
依頼(やや率直)
・・・・をお送りください。
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
依頼(やや率直)
至急・・・・してください。
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
依頼(より率直)
・・・・していただけませんでしょうか。
Byli bychom vděční, kdyby...
依頼(会社を代表する場合)
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaký je váš aktuální ceník pro...
依頼(詳細を質問する場合)
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
・・・・することを目的としております。
Naším záměrem je, aby...
理念を表す文章
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
企業意思の決定を表す場合
大変申し訳ございませんが・・・・
Je nám líto vás informovat, že...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
フォーマルな文書(丁寧)
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
フォーマルな文書(丁寧)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Děkuji Vám předem...
フォーマルな文書(丁寧)
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマルな文書(丁寧)
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
フォーマルな文書(丁寧)
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
フォーマル
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマル
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Těším se na možnou spolupráci.
フォーマル
お力添えいただきありがとうございます。
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
フォーマル
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
フォーマル(やや率直)
さらに情報が必要な場合は・・・・
Pokud budete potřebovat více informací...
フォーマル(やや率直)
ありがとうございました。
Vážíme si vaší práce.
フォーマル(やや率直)
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
フォーマル(より率直)
お返事を楽しみにしています。
Těším se na Vaší odpověď.
カジュアル
敬具
S pozdravem,
フォーマル(宛名が分らない場合)
敬具
Se srdečným pozdravem,
フォーマルな文書(広く使われている)
敬白
S úctou,
フォーマルな文書(まれに使われる)
どうぞよろしくお願いします。
Se srdečným pozdravem,
親しい取引先に対して使う場合
どうぞよろしくお願いします。
S pozdravem, / Zdravím,
頻繁に取引をする相手に使う場合