タイ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
คุณ J. Rhodes
บริษัท Rhodes & Rhodes
212 ถนน Silverback Drive
แคลิฟอร์เนียสปริงส์ CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
นาย Adam Smith
บริษัท Smith's Plastics
ถนนที่ 8 ถนน Crossfield br>Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
กรรมการจัดการ
บริษัทไฟท์สตาร์
ถนนเลขที่ 155 ถนน Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
นางสาว Celia Jones
บริษัท TZ Motors
ถนนเลขที่47 ถนนHerbert
จังหวัด Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
นางสาว L. Marshall
บริษัทAquatechnics Ltd.
ถนนเลขที่745 ถนนKing Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
นาย N. Summerbee
บริษัทTyres of Manhattan.
ถนนเลขที่ 335 ถนนหลัก
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

代表取締役社長 ・・・・様
เรียน ท่านประธานาธิบดี
重要な役職についている人に出す正式な手紙
拝啓
เรียนท่าน
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
拝啓
เรียนท่าน
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
拝啓
เรียนท่าน
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
เรียน ท่านทั้งหลาย
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
関係者各位
ถึงผู้ที่เกี่ยวข้อง
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
拝啓
・・・・様
เรียน คุณสมิทธิ์
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
拝啓
・・・・様
เรียน คุณสมิทธิ์
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
佐藤愛子様
เรียน คุณสมิทธิ์
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
佐藤愛子様
เรียน คุณสมิทธิ์
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
佐藤太郎様
เรียน คุณจอห์น สมิทธิ์
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
佐藤太郎様
เรียน จอห์น
あまり親しくない友達に宛てる場合
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
เราได้เขียนจดหมายมาหาของคุณเนื่องมาจาก...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
一同に変わって・・・
เราเขียนต่อเนื่องมาจาก...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
先日の・・・の件ですが、
เพิ่มเข้ามาจาก...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
・・・にさらに付け加えますと、
อ้างอิงมาจาก...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
・・・についてお伺いします。
ฉันเขียนจดหมายมาเพื่อถามว่า...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
・・・に代わって連絡しております。
ฉันเขียนถึงคุณมาในฐานะของ...
フォーマルなもので、代筆する場合
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
บริษัทของคุณนั้นได้รับการแนะนำมาจาก...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

・・・・していただけないでしょうか。
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
依頼
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
依頼
・・・・していただけると大変ありがたいです。
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้า...
依頼
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณสามารถส่งข้อมูลเพิ่มเติมรายละเอียดเกี่ยวกับ...
丁寧な依頼
・・・・していただければ幸いです。
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้าคุณ...
丁寧な依頼
・・・・していただけますか?
คุณช่วยส่ง...ให้ฉันหน่อยได้ไหม
依頼
是非・・・・を購入したいと思います。
เราสนใจที่จะได้รับ...
依頼
・・・・は可能でしょうか。
ฉันต้องถามคุณว่า...
依頼
・・・・を紹介していただけますか。
คุณช่วยแนะนำ...
依頼(やや率直)
・・・・をお送りください。
คุณช่วยกรุณาส่ง...มาให้ฉันหน่อยได้ไหม
依頼(やや率直)
至急・・・・してください。
คุณได้ถูกขอคำร้องให้...
依頼(より率直)
・・・・していただけませんでしょうか。
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้า...
依頼(会社を代表する場合)
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
ราคาลิสต์ปัจจัยของคุณใน...
依頼(詳細を質問する場合)
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
เราสนใจใน...และเราต้องการที่จะรู้ว่า...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
เราเข้าใจจากโฆษณาว่าคุณผลิต...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
・・・・することを目的としております。
มันเป็นจุดมุ่งหมายของเราที่...
理念を表す文章
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
เราได้พิจารณาคำขอคุณอย่างจริงจังและ...
企業意思の決定を表す場合
大変申し訳ございませんが・・・・
เราขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
フォーマルな文書(丁寧)
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
ถ้าเราสามารถช่วยเหลือคุณเพิ่มได้อีก กรุณาติดต่อมาที่เรา
フォーマルな文書(丁寧)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
ขอขอบพระคุณล่วงหน้า
フォーマルな文書(丁寧)
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
ถ้าคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติม อย่าลังเลที่จะติดต่อฉันมา
フォーマルな文書(丁寧)
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
ฉันจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณช่วยดูเกี่ยวกับประเด็นนี้อย่างรวดเร็วที่สุด
フォーマルな文書(丁寧)
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
กรุณาตอบอย่างรวดเร็วที่สุดเพราะ...
フォーマル
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
フォーマル
お取り引きを開始させていただきたく思います。
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอโอกาสที่เราจะได้ร่วมมือกัน
フォーマル
お力添えいただきありがとうございます。
ขอบคุณที่ช่วยเหลือเราเกี่ยวกับประเด็นนี้
フォーマル
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะมาอภิปรายกับคุณ
フォーマル(やや率直)
さらに情報が必要な場合は・・・・
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม...
フォーマル(やや率直)
ありがとうございました。
เราซาบซึ้งกับธุรกิจของคุณมาก...
フォーマル(やや率直)
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
กรุณาติดต่อฉัน - เบอร์โทรศัพท์โดยตรงคือ...
フォーマル(より率直)
お返事を楽しみにしています。
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณอีกครั้ง
カジュアル
敬具
ด้วยความเคารพ
フォーマル(宛名が分らない場合)
敬具
ขอแสดงความนับถือ
フォーマルな文書(広く使われている)
敬白
ด้วยความเคารพ
フォーマルな文書(まれに使われる)
どうぞよろしくお願いします。
ด้วยความเคารพ
親しい取引先に対して使う場合
どうぞよろしくお願いします。
ด้วยความนับถือ
頻繁に取引をする相手に使う場合