スウェーデン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

代表取締役社長 ・・・・様
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
拝啓
Bäste herrn,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
拝啓
Bästa fru,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
拝啓
Bästa herr eller fru,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Bästa herrar,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
関係者各位
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
拝啓
・・・・様
Bäste herr Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
拝啓
・・・・様
Bästa fru Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
佐藤愛子様
Bästa fröken Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
佐藤愛子様
Bästa fru Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
佐藤太郎様
Bäste John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
佐藤太郎様
Bäste John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Vi skriver till er angående ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
一同に変わって・・・
Vi skriver i samband med ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
先日の・・・の件ですが、
Vidare till ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
・・・にさらに付け加えますと、
Med hänvisning till ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
・・・についてお伺いします。
Jag skriver för att fråga om ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
・・・に代わって連絡しております。
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
フォーマルなもので、代筆する場合
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

・・・・していただけないでしょうか。
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
依頼
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
依頼
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
依頼
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
丁寧な依頼
・・・・していただければ幸いです。
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
丁寧な依頼
・・・・していただけますか?
Kunde ni vänligen skicka mig ...
依頼
是非・・・・を購入したいと思います。
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
依頼
・・・・は可能でしょうか。
Jag måste fråga er om/angående ...
依頼
・・・・を紹介していただけますか。
Skulle ni kunna rekommendera ...
依頼(やや率直)
・・・・をお送りください。
Skulle ni kunna skicka mig ...
依頼(やや率直)
至急・・・・してください。
Vi ber er omgående att ...
依頼(より率直)
・・・・していただけませんでしょうか。
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
依頼(会社を代表する場合)
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Vad är ert nuvarande listpris för ...
依頼(詳細を質問する場合)
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
・・・・することを目的としております。
Vi har för avsikt att ...
理念を表す文章
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
企業意思の決定を表す場合
大変申し訳ございませんが・・・・
Vi beklagar att behöva meddela att ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
フォーマルな文書(丁寧)
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
フォーマルな文書(丁寧)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Tack på förhand...
フォーマルな文書(丁寧)
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
フォーマルな文書(丁寧)
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
フォーマルな文書(丁寧)
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
フォーマル
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
フォーマル
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
フォーマル
お力添えいただきありがとうございます。
Tack för hjälpen med detta ärende.
フォーマル
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
フォーマル(やや率直)
さらに情報が必要な場合は・・・・
Om ni behöver mer information ...
フォーマル(やや率直)
ありがとうございました。
Vi uppskattar att göra affärer med er.
フォーマル(やや率直)
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
フォーマル(より率直)
お返事を楽しみにしています。
Jag ser fram emot att höra från er snart.
カジュアル
敬具
Med vänlig hälsning,
フォーマル(宛名が分らない場合)
敬具
Med vänliga hälsningar,
フォーマルな文書(広く使われている)
敬白
Med vänlig hälsning,
フォーマルな文書(まれに使われる)
どうぞよろしくお願いします。
Vänliga hälsningar,
親しい取引先に対して使う場合
どうぞよろしくお願いします。
Hälsningar,
頻繁に取引をする相手に使う場合