オランダ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

代表取締役社長 ・・・・様
Geachte heer President
重要な役職についている人に出す正式な手紙
拝啓
Geachte heer
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
拝啓
Geachte mevrouw
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
拝啓
Geachte heer, mevrouw
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
関係者各位
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
拝啓
・・・・様
Geachte heer Jansen
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
拝啓
・・・・様
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
佐藤愛子様
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
佐藤愛子様
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
佐藤太郎様
Beste meneer Jansen
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
佐藤太郎様
Beste Jan
あまり親しくない友達に宛てる場合
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
一同に変わって・・・
Wij schrijven u in verband met ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
先日の・・・の件ですが、
Met betrekking tot ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
・・・にさらに付け加えますと、
Ten aanzien van ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
・・・についてお伺いします。
Ik schrijf u om na te vragen over ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
・・・に代わって連絡しております。
Ik schrijf u uit naam van ...
フォーマルなもので、代筆する場合
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

・・・・していただけないでしょうか。
Zou u het erg vinden om ...
依頼
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
依頼
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
依頼
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
丁寧な依頼
・・・・していただければ幸いです。
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
丁寧な依頼
・・・・していただけますか?
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
依頼
是非・・・・を購入したいと思います。
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
依頼
・・・・は可能でしょうか。
Ik zou u willen vragen, of ...
依頼
・・・・を紹介していただけますか。
Kunt u ... aanbevelen ...
依頼(やや率直)
・・・・をお送りください。
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
依頼(やや率直)
至急・・・・してください。
U wordt dringend verzocht ...
依頼(より率直)
・・・・していただけませんでしょうか。
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
依頼(会社を代表する場合)
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
依頼(詳細を質問する場合)
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
・・・・することを目的としております。
Het is ons oogmerk om ...
理念を表す文章
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
企業意思の決定を表す場合
大変申し訳ございませんが・・・・
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
フォーマルな文書(丁寧)
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
フォーマルな文書(丁寧)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Bij voorbaat dank.
フォーマルな文書(丁寧)
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
フォーマルな文書(丁寧)
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
フォーマルな文書(丁寧)
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
フォーマル
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
フォーマル
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Ik verheug mij op de samenwerking.
フォーマル
お力添えいただきありがとうございます。
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
フォーマル
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
フォーマル(やや率直)
さらに情報が必要な場合は・・・・
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
フォーマル(やや率直)
ありがとうございました。
Wij waarderen u als klant.
フォーマル(やや率直)
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
フォーマル(より率直)
お返事を楽しみにしています。
Ik hoor graag van u.
カジュアル
敬具
Met vriendelijke groet,
フォーマル(宛名が分らない場合)
敬具
Met vriendelijke groet,
フォーマルな文書(広く使われている)
敬白
Hoogachtend,
フォーマルな文書(まれに使われる)
どうぞよろしくお願いします。
Met de beste groeten,
親しい取引先に対して使う場合
どうぞよろしくお願いします。
Groeten,
頻繁に取引をする相手に使う場合