ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Уважаемый г-н президент
Excelentíssimo Sr. Presidente,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Уважаемый г-н ...
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Уважаемая госпожа
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Уважаемые...
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Уважаемые...
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Уважаемые...
A quem possa interessar,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Уважаемый г-н Смидт
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Уважаемый...
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Привет, Иван!
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Пишем вам по поводу...
Escrevemos a respeito de...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Мы пишем в связи с ...
Escrevemos em atenção a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Ввиду...
Em relação à/ao ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
В отношении...
Em atenção à/ao...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Я пишу от лица..., чтобы...
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Ваша компания была рекомендована...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Вы не против, если...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
依頼
Будьте любезны...
Teria a gentileza de...
依頼
Буду очень благодарен, если...
Eu ficaria muito satisfeito se...
依頼
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
丁寧な依頼
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
丁寧な依頼
Не могли бы вы прислать мне...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
依頼
Мы заинтересованы в получении...
Nós estamos interessados em obter/receber...
依頼
Вынужден (с)просить вас...
Devo perguntar-lhe se...
依頼
Не могли бы вы посоветовать...
O senhor poderia recomendar...
依頼(やや率直)
Пришлите пожалуйста...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
依頼(やや率直)
Вам необходимо срочно...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
依頼(より率直)
Мы были бы признательны, если..
Nós ficaríamos agradecidos se...
依頼(会社を代表する場合)
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Qual a lista atual de preços de...
依頼(詳細を質問する場合)
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Мы намерены...
É a nossa intenção...
理念を表す文章
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマルな文書(丁寧)
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマルな文書(丁寧)
Заранее спасибо...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマルな文書(丁寧)
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマルな文書(丁寧)
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマルな文書(丁寧)
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
Спасибо за помощь в этом деле.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
Я хотел бы обсудить это с вами
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
Если вам необходимо больше информации...
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
Мы ценим ваш вклад
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
Надеюсь на скорый ответ
Eu espero ter notícias suas em breve.
カジュアル
С уважением...
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
С уважением...
Atenciosamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
С уважением ваш...
Com elevada estima,
フォーマルな文書(まれに使われる)
С уважением...
Lembranças,
親しい取引先に対して使う場合
С уважением...
Abraços,
頻繁に取引をする相手に使う場合