ドイツ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Уважаемый г-н президент
Sehr geehrter Herr Präsident,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Уважаемый г-н ...
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Уважаемая госпожа
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Уважаемые...
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Уважаемые...
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Уважаемые...
Sehr geehrte Damen und Herren,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Уважаемый г-н Смидт
Sehr geehrter Herr Schmidt,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Sehr geehrte Frau Schmidt,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Уважаемый...
Lieber Herr Schmidt,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Привет, Иван!
Lieber Johann,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Пишем вам по поводу...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Мы пишем в связи с ...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Ввиду...
Bezug nehmend auf...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
В отношении...
In Bezug auf...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Я пишу от лица..., чтобы...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
フォーマルなもので、代筆する場合
Ваша компания была рекомендована...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Вы не против, если...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
依頼
Будьте любезны...
Wären Sie so freundlich...
依頼
Буду очень благодарен, если...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
依頼
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
丁寧な依頼
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
丁寧な依頼
Не могли бы вы прислать мне...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
依頼
Мы заинтересованы в получении...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
依頼
Вынужден (с)просить вас...
Ich möchte Sie fragen, ob...
依頼
Не могли бы вы посоветовать...
Können Sie ... empfehlen...
依頼(やや率直)
Пришлите пожалуйста...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
依頼(やや率直)
Вам необходимо срочно...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
依頼(より率直)
Мы были бы признательны, если..
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
依頼(会社を代表する場合)
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
依頼(詳細を質問する場合)
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Мы намерены...
Wir beabsichtigen...
理念を表す文章
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
企業意思の決定を表す場合
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマルな文書(丁寧)
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
フォーマルな文書(丁寧)
Заранее спасибо...
Vielen Dank im Voraus...
フォーマルな文書(丁寧)
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマルな文書(丁寧)
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
フォーマルな文書(丁寧)
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
フォーマル
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
フォーマル
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
フォーマル
Спасибо за помощь в этом деле.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
フォーマル
Я хотел бы обсудить это с вами
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
フォーマル(やや率直)
Если вам необходимо больше информации...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
フォーマル(やや率直)
Мы ценим ваш вклад
Wir schätzen Sie als Kunde.
フォーマル(やや率直)
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
フォーマル(より率直)
Надеюсь на скорый ответ
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
カジュアル
С уважением...
Mit freundlichen Grüßen
フォーマル(宛名が分らない場合)
С уважением...
Mit freundlichen Grüßen
フォーマルな文書(広く使われている)
С уважением ваш...
Hochachtungsvoll
フォーマルな文書(まれに使われる)
С уважением...
Herzliche Grüße
親しい取引先に対して使う場合
С уважением...
Grüße
頻繁に取引をする相手に使う場合