スペイン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Уважаемый г-н президент
Distinguido Sr. Presidente:
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Уважаемый г-н ...
Distinguido Señor:
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Уважаемая госпожа
Distinguida Señora:
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Уважаемые...
Distinguidos Señores:
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Уважаемые...
Apreciados Señores:
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Уважаемые...
A quien pueda interesar
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Уважаемый г-н Смидт
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Уважаемый...
Estimado Sr. Pérez:
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Привет, Иван!
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Пишем вам по поводу...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Мы пишем в связи с ...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Ввиду...
Con relación a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
В отношении...
En referencia a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Я пишу от лица..., чтобы...
Le escribo en nombre de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Ваша компания была рекомендована...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Вы не против, если...
¿Sería posible...
依頼
Будьте любезны...
¿Tendría la amabilidad de...
依頼
Буду очень благодарен, если...
Me complacería mucho si...
依頼
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
丁寧な依頼
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Le agradecería enormemente si pudiera...
丁寧な依頼
Не могли бы вы прислать мне...
¿Podría enviarme...
依頼
Мы заинтересованы в получении...
Estamos interesados en obtener/recibir...
依頼
Вынужден (с)просить вас...
Me atrevo a preguntarle si...
依頼
Не могли бы вы посоветовать...
¿Podría recomendarme...
依頼(やや率直)
Пришлите пожалуйста...
¿Podría enviarme...
依頼(やや率直)
Вам необходимо срочно...
Se le insta urgentemente a...
依頼(より率直)
Мы были бы признательны, если..
Estaríamos muy agradecidos si...
依頼(会社を代表する場合)
Каков ваш актуальный прейскурант на...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(詳細を質問する場合)
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Мы намерены...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマルな文書(丁寧)
Заранее спасибо...
Le agradecemos de antemano...
フォーマルな文書(丁寧)
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマルな文書(丁寧)
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Спасибо за помощь в этом деле.
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
Я хотел бы обсудить это с вами
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
Если вам необходимо больше информации...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
Мы ценим ваш вклад
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
Надеюсь на скорый ответ
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル
С уважением...
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
С уважением...
Atentamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
С уважением ваш...
Respetuosamente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
С уважением...
Saludos,
親しい取引先に対して使う場合
С уважением...
Saludos,
頻繁に取引をする相手に使う場合