エスペラント語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Уважаемый г-н президент
Kara Sinjoro Prezidanto,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Уважаемый г-н ...
Estimata sinjoro,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Уважаемая госпожа
Estimata sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Уважаемые...
Estimata sinjoro/sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Уважаемые...
Estimataj sinjoroj,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Уважаемые...
Al kiu ĝi povas koncerni,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Уважаемый г-н Смидт
Estimata sinjoro Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Уважаемая г-жа Смидт
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Уважаемый...
Estimata John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Привет, Иван!
Estimata John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Пишем вам по поводу...
Ni skribas al vi pri...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Мы пишем в связи с ...
Ni skribas en rilato kun...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Ввиду...
Plu al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
В отношении...
Kun referenco al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Mi skribas por demandi pri...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Я пишу от лица..., чтобы...
Mi skribas al vi nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Ваша компания была рекомендована...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Вы не против, если...
Ĉu vi kontraŭus, se...
依頼
Будьте любезны...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
依頼
Буду очень благодарен, если...
Mi estus plej dankema, se...
依頼
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
丁寧な依頼
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Mi estus dankema, se vi povus...
丁寧な依頼
Не могли бы вы прислать мне...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼
Мы заинтересованы в получении...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
依頼
Вынужден (с)просить вас...
Mi devas peti vin, ĉu...
依頼
Не могли бы вы посоветовать...
Ĉu vi povas rekomendi...
依頼(やや率直)
Пришлите пожалуйста...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼(やや率直)
Вам необходимо срочно...
Vi estas urĝe petita al...
依頼(より率直)
Мы были бы признательны, если..
Ni estus dankemaj, se...
依頼(会社を代表する場合)
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Kio estas via nuna listoprezo por...
依頼(詳細を質問する場合)
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Мы намерены...
Ĝi estas nia intenco...
理念を表す文章
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
企業意思の決定を表す場合
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
フォーマルな文書(丁寧)
Заранее спасибо...
Antaŭdankon…
フォーマルな文書(丁寧)
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
フォーマルな文書(丁寧)
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
フォーマル
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
フォーマル
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
フォーマル
Спасибо за помощь в этом деле.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
フォーマル
Я хотел бы обсудить это с вами
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
フォーマル(やや率直)
Если вам необходимо больше информации...
Se vi bezonas pli informon...
フォーマル(やや率直)
Мы ценим ваш вклад
Ni dankas vian negocon.
フォーマル(やや率直)
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
フォーマル(より率直)
Надеюсь на скорый ответ
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
カジュアル
С уважением...
Altestime,
フォーマル(宛名が分らない場合)
С уважением...
Altestime,
フォーマルな文書(広く使われている)
С уважением ваш...
Altestime,
フォーマルな文書(まれに使われる)
С уважением...
Ĉion bonan,
親しい取引先に対して使う場合
С уважением...
Ĉion bonan,
頻繁に取引をする相手に使う場合