ハンガリー語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Szanowny Panie Prezydencie,
Tisztelt Elnök Úr!
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Szanowny Panie,
Tisztelt Uram!
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Szanowna Pani,
Tisztelt Hölgyem!
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Szanowni Państwo,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Szanowni Państwo,
Tisztelt Uraim!
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Szanowni Państwo,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Szanowny Panie,
Tisztelt Smith Úr!
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Szanowna Pani,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Szanowna Pani,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Szanowna Pani,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Szanowny Panie,
Kedves Smith John!
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Drogi Tomaszu,
Kedves John!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Piszemy do Państwa w sprawie...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Piszemy do Państwa w związku z...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
W nawiązaniu do...
Továbbá...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Nawiązując do...
A ....ajánlásával ....
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Érdeklődnék, hogy ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
X nevében írok Önnek ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Nem bánná, ha ...
依頼
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Lenne olyan szíves, hogy ...
依頼
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Le lennék kötelezve, ha ...
依頼
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
丁寧な依頼
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Nagyon hálás lennék, ha ...
丁寧な依頼
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
依頼
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
依頼
Chciałbym zapytać, czy...
Meg kell kérdeznem, hogy ...
依頼
Czy mógłby mi Pan polecić...
Tudna ajánlani ...
依頼(やや率直)
Prosiłbym o przesłanie mi...
El tudná nekem küldeni a ...
依頼(やや率直)
Proszę o pilne...
Kérem, hogy sürgősen ...
依頼(より率直)
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Hálásak lennék, ha ...
依頼(会社を代表する場合)
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Mi a jelenlegi ára a ....?
依頼(詳細を質問する場合)
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Az a szándékunk, hogy ...
理念を表す文章
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
企業意思の決定を表す場合
Z przykrością informujemy, że...
Sajnálattal értesítjük, hogy...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
フォーマルな文書(丁寧)
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
フォーマルな文書(丁寧)
Z góry dziękuję...
Előre is megköszönve segítségét...
フォーマルな文書(丁寧)
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
フォーマルな文書(丁寧)
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
フォーマルな文書(丁寧)
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
フォーマル
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
フォーマル
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
フォーマル
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
フォーマル
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Várom, hogy megbeszéljük
フォーマル(やや率直)
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Ha több információra van szüksége
フォーマル(やや率直)
Doceniamy Państwa pracę.
Értékeljük az Önök üzletét
フォーマル(やや率直)
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
フォーマル(より率直)
Czekam na Pana odpowiedź.
Várom a mihamarabbi válaszát
カジュアル
Z wyrazami szacunku,
Tisztelettel,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Tisztelettel,
フォーマルな文書(広く使われている)
Z poważaniem,
Tisztelettel,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Pozdrawiam serdecznie,
Üdvözlettel,
親しい取引先に対して使う場合
Pozdrawiam,
Üdvözlettel,
頻繁に取引をする相手に使う場合