デンマーク語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Szanowny Panie Prezydencie,
Kære Hr. Direktør,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Szanowny Panie,
Kære Hr.,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Szanowna Pani,
Kære Fru,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Szanowni Państwo,
Kære Hr./Fru,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Szanowni Państwo,
Kære Hr./Fru.,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Szanowni Państwo,
Til hvem det vedkommer,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Szanowny Panie,
Kære Hr. Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Szanowna Pani,
Kære Fru. Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Szanowna Pani,
Kære Frk. Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Szanowna Pani,
Kære Fr. Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Szanowny Panie,
Kære John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Drogi Tomaszu,
Kære John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Piszemy do Państwa w sprawie...
Vi skriver til jer angående...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Piszemy do Państwa w związku z...
Vi skriver i forbindelse med...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
W nawiązaniu do...
I fortsættelse af...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Nawiązując do...
I henhold til...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Jeg skriver til dig på vegne af...
フォーマルなもので、代筆する場合
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vil du have noget imod at...
依頼
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Kunne du være så venlig at...
依頼
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
依頼
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
丁寧な依頼
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
丁寧な依頼
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Vil du være så venlig at sende mig...
依頼
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
依頼
Chciałbym zapytać, czy...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
依頼
Czy mógłby mi Pan polecić...
Kan du anbefale...
依頼(やや率直)
Prosiłbym o przesłanie mi...
Kan du venligst sende mig...
依頼(やや率直)
Proszę o pilne...
Du er snarest anmodet til at...
依頼(より率直)
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Vi vil være taknemmelig hvis...
依頼(会社を代表する場合)
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
依頼(詳細を質問する場合)
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Det er vores hensigt at...
理念を表す文章
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
企業意思の決定を表す場合
Z przykrością informujemy, że...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
フォーマルな文書(丁寧)
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
フォーマルな文書(丁寧)
Z góry dziękuję...
Tak på forhånd...
フォーマルな文書(丁寧)
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
フォーマルな文書(丁寧)
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
フォーマルな文書(丁寧)
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
フォーマル
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
フォーマル
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
フォーマル
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
フォーマル
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
フォーマル(やや率直)
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Hvis du ønsker mere information...
フォーマル(やや率直)
Doceniamy Państwa pracę.
Vi sætter pris på jeres forretning.
フォーマル(やや率直)
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
フォーマル(より率直)
Czekam na Pana odpowiedź.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
カジュアル
Z wyrazami szacunku,
Med venlig hilsen
フォーマル(宛名が分らない場合)
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Med venlig hilsen
フォーマルな文書(広く使われている)
Z poważaniem,
Med respekt,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Pozdrawiam serdecznie,
Med venlig hilsen
親しい取引先に対して使う場合
Pozdrawiam,
Med venlig hilsen
頻繁に取引をする相手に使う場合