チェコ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Szanowny Panie Prezydencie,
Vážený pane prezidente,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Szanowny Panie,
Vážený pane,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Szanowna Pani,
Vážená paní,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Szanowni Państwo,
Vážený pane/Vážená paní,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Szanowni Państwo,
Dobrý den,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Szanowni Państwo,
Všem zainteresovaným stranám,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Szanowny Panie,
Vážený pane Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Szanowna Pani,
Vážená slečno Smithová,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Szanowny Panie,
Milý Johne Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Drogi Tomaszu,
Milý Johne,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Piszemy do Państwa w sprawie...
Obracíme se na vás ohledně...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Piszemy do Państwa w związku z...
Píšeme vám ve spojitosti s...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
W nawiązaniu do...
V návaznosti na...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Nawiązując do...
V návaznosti na...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Píši vám, abych vás informoval o...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Píši Vám jménem...
フォーマルなもので、代筆する場合
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Vaše společnost mi byla doporučena...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vadilo by Vám, kdyby...
依頼
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
依頼
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
依頼
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
丁寧な依頼
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
丁寧な依頼
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
依頼
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Máme zájem o získání/obdržení...
依頼
Chciałbym zapytać, czy...
Musím vás požádat, zda...
依頼
Czy mógłby mi Pan polecić...
Mohl(a) byste doporučit...
依頼(やや率直)
Prosiłbym o przesłanie mi...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
依頼(やや率直)
Proszę o pilne...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
依頼(より率直)
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Byli bychom vděční, kdyby...
依頼(会社を代表する場合)
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
依頼(詳細を質問する場合)
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Naším záměrem je, aby...
理念を表す文章
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
企業意思の決定を表す場合
Z przykrością informujemy, że...
Je nám líto vás informovat, že...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
フォーマルな文書(丁寧)
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
フォーマルな文書(丁寧)
Z góry dziękuję...
Děkuji Vám předem...
フォーマルな文書(丁寧)
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマルな文書(丁寧)
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
フォーマルな文書(丁寧)
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
フォーマル
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマル
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Těším se na možnou spolupráci.
フォーマル
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
フォーマル
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
フォーマル(やや率直)
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Pokud budete potřebovat více informací...
フォーマル(やや率直)
Doceniamy Państwa pracę.
Vážíme si vaší práce.
フォーマル(やや率直)
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
フォーマル(より率直)
Czekam na Pana odpowiedź.
Těším se na Vaší odpověď.
カジュアル
Z wyrazami szacunku,
S pozdravem,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Se srdečným pozdravem,
フォーマルな文書(広く使われている)
Z poważaniem,
S úctou,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Pozdrawiam serdecznie,
Se srdečným pozdravem,
親しい取引先に対して使う場合
Pozdrawiam,
S pozdravem, / Zdravím,
頻繁に取引をする相手に使う場合