オランダ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Szanowny Panie Prezydencie,
Geachte heer President
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Szanowny Panie,
Geachte heer
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Szanowna Pani,
Geachte mevrouw
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Szanowni Państwo,
Geachte heer, mevrouw
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Szanowni Państwo,
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Szanowni Państwo,
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Szanowny Panie,
Geachte heer Jansen
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Szanowna Pani,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Szanowna Pani,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Szanowna Pani,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Szanowny Panie,
Beste meneer Jansen
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Drogi Tomaszu,
Beste Jan
あまり親しくない友達に宛てる場合
Piszemy do Państwa w sprawie...
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Piszemy do Państwa w związku z...
Wij schrijven u in verband met ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
W nawiązaniu do...
Met betrekking tot ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Nawiązując do...
Ten aanzien van ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Ik schrijf u om na te vragen over ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Ik schrijf u uit naam van ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Zou u het erg vinden om ...
依頼
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
依頼
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
依頼
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
丁寧な依頼
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
丁寧な依頼
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
依頼
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
依頼
Chciałbym zapytać, czy...
Ik zou u willen vragen, of ...
依頼
Czy mógłby mi Pan polecić...
Kunt u ... aanbevelen ...
依頼(やや率直)
Prosiłbym o przesłanie mi...
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
依頼(やや率直)
Proszę o pilne...
U wordt dringend verzocht ...
依頼(より率直)
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
依頼(会社を代表する場合)
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
依頼(詳細を質問する場合)
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Het is ons oogmerk om ...
理念を表す文章
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
企業意思の決定を表す場合
Z przykrością informujemy, że...
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
フォーマルな文書(丁寧)
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
フォーマルな文書(丁寧)
Z góry dziękuję...
Bij voorbaat dank.
フォーマルな文書(丁寧)
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
フォーマルな文書(丁寧)
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
フォーマルな文書(丁寧)
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
フォーマル
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
フォーマル
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Ik verheug mij op de samenwerking.
フォーマル
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
フォーマル
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
フォーマル(やや率直)
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
フォーマル(やや率直)
Doceniamy Państwa pracę.
Wij waarderen u als klant.
フォーマル(やや率直)
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
フォーマル(より率直)
Czekam na Pana odpowiedź.
Ik hoor graag van u.
カジュアル
Z wyrazami szacunku,
Met vriendelijke groet,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Met vriendelijke groet,
フォーマルな文書(広く使われている)
Z poważaniem,
Hoogachtend,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Pozdrawiam serdecznie,
Met de beste groeten,
親しい取引先に対して使う場合
Pozdrawiam,
Groeten,
頻繁に取引をする相手に使う場合