エスペラント語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Szanowny Panie Prezydencie,
Kara Sinjoro Prezidanto,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Szanowny Panie,
Estimata sinjoro,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Szanowni Państwo,
Estimata sinjoro/sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Szanowni Państwo,
Estimataj sinjoroj,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Szanowni Państwo,
Al kiu ĝi povas koncerni,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Szanowny Panie,
Estimata sinjoro Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Szanowny Panie,
Estimata John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Drogi Tomaszu,
Estimata John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Piszemy do Państwa w sprawie...
Ni skribas al vi pri...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Piszemy do Państwa w związku z...
Ni skribas en rilato kun...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
W nawiązaniu do...
Plu al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Nawiązując do...
Kun referenco al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Mi skribas por demandi pri...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Mi skribas al vi nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Ĉu vi kontraŭus, se...
依頼
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
依頼
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Mi estus plej dankema, se...
依頼
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
丁寧な依頼
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Mi estus dankema, se vi povus...
丁寧な依頼
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
依頼
Chciałbym zapytać, czy...
Mi devas peti vin, ĉu...
依頼
Czy mógłby mi Pan polecić...
Ĉu vi povas rekomendi...
依頼(やや率直)
Prosiłbym o przesłanie mi...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼(やや率直)
Proszę o pilne...
Vi estas urĝe petita al...
依頼(より率直)
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Ni estus dankemaj, se...
依頼(会社を代表する場合)
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Kio estas via nuna listoprezo por...
依頼(詳細を質問する場合)
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Ĝi estas nia intenco...
理念を表す文章
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
企業意思の決定を表す場合
Z przykrością informujemy, że...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
フォーマルな文書(丁寧)
Z góry dziękuję...
Antaŭdankon…
フォーマルな文書(丁寧)
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
フォーマルな文書(丁寧)
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
フォーマル
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
フォーマル
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
フォーマル
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
フォーマル
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
フォーマル(やや率直)
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Se vi bezonas pli informon...
フォーマル(やや率直)
Doceniamy Państwa pracę.
Ni dankas vian negocon.
フォーマル(やや率直)
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
フォーマル(より率直)
Czekam na Pana odpowiedź.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
カジュアル
Z wyrazami szacunku,
Altestime,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Altestime,
フォーマルな文書(広く使われている)
Z poważaniem,
Altestime,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Pozdrawiam serdecznie,
Ĉion bonan,
親しい取引先に対して使う場合
Pozdrawiam,
Ĉion bonan,
頻繁に取引をする相手に使う場合