韓国語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
심수정
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
137-070
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Excelentíssimo Sr. Presidente,
친애하는 사장님께,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
관계자님께 드립니다.
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
사모님께 드립니다.
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
관계자님께 드립니다.
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
관계자분들께 드립니다.
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quem possa interessar,
관계자분께 드립니다.
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
친애하는 김철수님,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
친애하는 최수정님,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
친애하는 김미나님,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
친애하는 신수경님,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
반가운 김미경님,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
반가운 철호씨,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Escrevemos a respeito de...
안녕하세요. ....에 대하여 편지를 드립니다.
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Escrevemos em atenção a...
안녕하세요. ....와 관련하여 편지를 드립니다.
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Em relação à/ao ...
....에 관하여 말씀드리자면,
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Em atenção à/ao...
....에 대해 말씀드리자면,
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escrevo-lhe para saber sobre...
...에 관해 문의하려 편지를 드립니다.
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Escrevo-lhe em nome de...
.....를 대신하여 이 글을 드립니다.
フォーマルなもので、代筆する場合
Sua empresa foi altamente recomendada por...
.....께서 귀사를 크게 추천하였습니다.
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
혹시 폐가 되지 않는다면 ......
依頼
Teria a gentileza de...
혹시 ...... 해주실 수 있나요
依頼
Eu ficaria muito satisfeito se...
...을 해주신다면 감사하여 몸둘바를 모르겠습니다.
依頼
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
....에 대하여 좀 더 자세한 정보를 보내주신다면 매우 감사하겠습니다.
丁寧な依頼
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
...을 해주신다면 매우 감사히 생각하겠습니다.
丁寧な依頼
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
....을 보내주시겠습니까?
依頼
Nós estamos interessados em obter/receber...
....을 받아보고 싶습니다.
依頼
Devo perguntar-lhe se...
......이 가능한지 여쭈어 보고 싶습니다.
依頼
O senhor poderia recomendar...
...을 추천해주시겠습니까?
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
...을 보내주시겠습니까?
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
신속히 ...을 하십시오.
依頼(より率直)
Nós ficaríamos agradecidos se...
....를 해주신다면 저희는 참 고맙겠습니다.
依頼(会社を代表する場合)
Qual a lista atual de preços de...
....의 현재 정가가 얼마입니까?
依頼(詳細を質問する場合)
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
저희는 ....에 관심이 있으며, ....에 대해 더 알고 싶습니다.
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
광고를 통해 ....을 생산하신다는 것을 알게 되었습니다.
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
É a nossa intenção...
저희는 .....을 하고 싶습니다.
理念を表す文章
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
저희는 주의깊게 귀하의 제안을 살펴보았으며 ...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informar que...
..... 를 알려드리게 되어 유감을 표합니다.
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
혹시 다른 부가적인 도움이 필요하시면, 언제든지 연락하여 주십시오.
フォーマルな文書(丁寧)
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
저희의 다른 도움이 필요하시다면, 언제든지 알려주십시오.
フォーマルな文書(丁寧)
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
... 에 관해 미리 감사드립니다.
フォーマルな文書(丁寧)
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
더 많은 정보가 필요하시다면, 주저하지 마시고 연락주시기 바랍니다.
フォーマルな文書(丁寧)
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
이 일에 관해 최대한 빨리 토의해 주시고 연락주시면 감사하겠습니다.
フォーマルな文書(丁寧)
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
최대한 빨리 답장 주시기 바랍니다. 왜냐햐면 ....
フォーマル
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
더 많은 정보가 필요하시면, 저에게 연락하여 주세요.
フォーマル
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
혹시 같이 일하게 될 날을 기대하고 있겠습니다.
フォーマル
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
이 일을 도와주셔서 감사합니다.
フォーマル
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
이 일에 관해 다인과 함꼐 논의 하길 기대합니다.
フォーマル(やや率直)
Caso precise de maiores informações...
더 많은 정보를 원하시면...
フォーマル(やや率直)
Nós prezamos o seu negócio.
당신의 노고에 감사드립니다.
フォーマル(やや率直)
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
저에게 연락하십시오 - 제 전화번호는 ...
フォーマル(より率直)
Eu espero ter notícias suas em breve.
곧 답장을 받고 싶습니다.
カジュアル
Cordialmente,
... 드림,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atenciosamente,
... 드림,
フォーマルな文書(広く使われている)
Com elevada estima,
... 올림,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Lembranças,
... 보냄,
親しい取引先に対して使う場合
Abraços,
... 가,
頻繁に取引をする相手に使う場合