英語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Dear Mr. President,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Dear Sir,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Dear Madam,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Dear Sir / Madam,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Dear Sirs,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quem possa interessar,
To whom it may concern,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Dear Mr. Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Dear Mrs. Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Dear Miss Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Dear Ms. Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Dear John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Dear John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Escrevemos a respeito de...
We are writing to you regarding…
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Escrevemos em atenção a...
We are writing in connection with...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Em relação à/ao ...
Further to…
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Em atenção à/ao...
With reference to…
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escrevo-lhe para saber sobre...
I am writing to enquire about…
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Escrevo-lhe em nome de...
I am writing to you on behalf of...
フォーマルなもので、代筆する場合
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Your company was highly recommended by…
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Would you mind if…
依頼
Teria a gentileza de...
Would you be so kind as to…
依頼
Eu ficaria muito satisfeito se...
I would be most obliged if…
依頼
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
丁寧な依頼
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
I would be grateful if you could...
丁寧な依頼
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Would you please send me…
依頼
Nós estamos interessados em obter/receber...
We are interested in obtaining/receiving…
依頼
Devo perguntar-lhe se...
I must ask you whether...
依頼
O senhor poderia recomendar...
Could you recommend…
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Would you please send me…
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
You are urgently requested to…
依頼(より率直)
Nós ficaríamos agradecidos se...
We would be grateful if…
依頼(会社を代表する場合)
Qual a lista atual de preços de...
What is your current list price for…
依頼(詳細を質問する場合)
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
We are interested in ... and we would like to know ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
We understand from your advertisment that you produce…
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
É a nossa intenção...
It is our intention to…
理念を表す文章
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
We carefully considered your proposal and…
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informar que...
We are sorry to inform you that…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
If you need any additional assistance, please contact me.
フォーマルな文書(丁寧)
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
If we can be of any further assistance, please let us know.
フォーマルな文書(丁寧)
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Thanking you in advance…
フォーマルな文書(丁寧)
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
フォーマルな文書(丁寧)
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
フォーマルな文書(丁寧)
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Please reply as soon as possible because…
フォーマル
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
If you require any further information, feel free to contact me.
フォーマル
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
I look forward to the possibility of working together.
フォーマル
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Thank you for your help in this matter.
フォーマル
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
I look forward to discussing this with you.
フォーマル(やや率直)
Caso precise de maiores informações...
If you require more information ...
フォーマル(やや率直)
Nós prezamos o seu negócio.
We appreciate your business.
フォーマル(やや率直)
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Please contact me - my direct telephone number is…
フォーマル(より率直)
Eu espero ter notícias suas em breve.
I look forward to hearing from you soon.
カジュアル
Cordialmente,
Yours faithfully,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atenciosamente,
Yours sincerely,
フォーマルな文書(広く使われている)
Com elevada estima,
Respectfully yours,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Lembranças,
Kind/Best regards,
親しい取引先に対して使う場合
Abraços,
Regards,
頻繁に取引をする相手に使う場合