ロシア語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Уважаемый г-н президент
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Уважаемый г-н ...
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Уважаемая госпожа
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quem possa interessar,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Уважаемый г-н Смидт
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Уважаемый...
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Привет, Иван!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Escrevemos a respeito de...
Пишем вам по поводу...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Escrevemos em atenção a...
Мы пишем в связи с ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Em relação à/ao ...
Ввиду...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Em atenção à/ao...
В отношении...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escrevo-lhe para saber sobre...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Escrevo-lhe em nome de...
Я пишу от лица..., чтобы...
フォーマルなもので、代筆する場合
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Ваша компания была рекомендована...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Вы не против, если...
依頼
Teria a gentileza de...
Будьте любезны...
依頼
Eu ficaria muito satisfeito se...
Буду очень благодарен, если...
依頼
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
丁寧な依頼
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
丁寧な依頼
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Не могли бы вы прислать мне...
依頼
Nós estamos interessados em obter/receber...
Мы заинтересованы в получении...
依頼
Devo perguntar-lhe se...
Вынужден (с)просить вас...
依頼
O senhor poderia recomendar...
Не могли бы вы посоветовать...
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Пришлите пожалуйста...
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Вам необходимо срочно...
依頼(より率直)
Nós ficaríamos agradecidos se...
Мы были бы признательны, если..
依頼(会社を代表する場合)
Qual a lista atual de preços de...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
依頼(詳細を質問する場合)
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
É a nossa intenção...
Мы намерены...
理念を表す文章
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informar que...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
フォーマルな文書(丁寧)
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
フォーマルな文書(丁寧)
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Заранее спасибо...
フォーマルな文書(丁寧)
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマルな文書(丁寧)
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
フォーマルな文書(丁寧)
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
フォーマル
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
フォーマル
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Спасибо за помощь в этом деле.
フォーマル
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Я хотел бы обсудить это с вами
フォーマル(やや率直)
Caso precise de maiores informações...
Если вам необходимо больше информации...
フォーマル(やや率直)
Nós prezamos o seu negócio.
Мы ценим ваш вклад
フォーマル(やや率直)
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
フォーマル(より率直)
Eu espero ter notícias suas em breve.
Надеюсь на скорый ответ
カジュアル
Cordialmente,
С уважением...
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atenciosamente,
С уважением...
フォーマルな文書(広く使われている)
Com elevada estima,
С уважением ваш...
フォーマルな文書(まれに使われる)
Lembranças,
С уважением...
親しい取引先に対して使う場合
Abraços,
С уважением...
頻繁に取引をする相手に使う場合