ハンガリー語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Tisztelt Elnök Úr!
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Tisztelt Uram!
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Tisztelt Hölgyem!
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Tisztelt Uraim!
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quem possa interessar,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Tisztelt Smith Úr!
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Tisztelt Smith Asszony!
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Kedves Smith John!
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Kedves John!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Escrevemos a respeito de...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Escrevemos em atenção a...
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Em relação à/ao ...
Továbbá...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Em atenção à/ao...
A ....ajánlásával ....
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escrevo-lhe para saber sobre...
Érdeklődnék, hogy ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Escrevo-lhe em nome de...
X nevében írok Önnek ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Nem bánná, ha ...
依頼
Teria a gentileza de...
Lenne olyan szíves, hogy ...
依頼
Eu ficaria muito satisfeito se...
Le lennék kötelezve, ha ...
依頼
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
丁寧な依頼
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Nagyon hálás lennék, ha ...
丁寧な依頼
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
依頼
Nós estamos interessados em obter/receber...
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
依頼
Devo perguntar-lhe se...
Meg kell kérdeznem, hogy ...
依頼
O senhor poderia recomendar...
Tudna ajánlani ...
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
El tudná nekem küldeni a ...
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Kérem, hogy sürgősen ...
依頼(より率直)
Nós ficaríamos agradecidos se...
Hálásak lennék, ha ...
依頼(会社を代表する場合)
Qual a lista atual de preços de...
Mi a jelenlegi ára a ....?
依頼(詳細を質問する場合)
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
É a nossa intenção...
Az a szándékunk, hogy ...
理念を表す文章
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informar que...
Sajnálattal értesítjük, hogy...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
フォーマルな文書(丁寧)
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
フォーマルな文書(丁寧)
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Előre is megköszönve segítségét...
フォーマルな文書(丁寧)
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
フォーマルな文書(丁寧)
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
フォーマルな文書(丁寧)
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
フォーマル
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
フォーマル
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
フォーマル
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
フォーマル
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Várom, hogy megbeszéljük
フォーマル(やや率直)
Caso precise de maiores informações...
Ha több információra van szüksége
フォーマル(やや率直)
Nós prezamos o seu negócio.
Értékeljük az Önök üzletét
フォーマル(やや率直)
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
フォーマル(より率直)
Eu espero ter notícias suas em breve.
Várom a mihamarabbi válaszát
カジュアル
Cordialmente,
Tisztelettel,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atenciosamente,
Tisztelettel,
フォーマルな文書(広く使われている)
Com elevada estima,
Tisztelettel,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Lembranças,
Üdvözlettel,
親しい取引先に対して使う場合
Abraços,
Üdvözlettel,
頻繁に取引をする相手に使う場合