チェコ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Vážený pane prezidente,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Vážený pane,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Vážená paní,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Vážený pane/Vážená paní,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Dobrý den,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quem possa interessar,
Všem zainteresovaným stranám,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Vážený pane Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Vážená paní Smithová,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Vážená slečno Smithová,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Vážená paní Smithová,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Milý Johne Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Milý Johne,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Escrevemos a respeito de...
Obracíme se na vás ohledně...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Escrevemos em atenção a...
Píšeme vám ve spojitosti s...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Em relação à/ao ...
V návaznosti na...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Em atenção à/ao...
V návaznosti na...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escrevo-lhe para saber sobre...
Píši vám, abych vás informoval o...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Escrevo-lhe em nome de...
Píši Vám jménem...
フォーマルなもので、代筆する場合
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Vaše společnost mi byla doporučena...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Vadilo by Vám, kdyby...
依頼
Teria a gentileza de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
依頼
Eu ficaria muito satisfeito se...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
依頼
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
丁寧な依頼
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
丁寧な依頼
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
依頼
Nós estamos interessados em obter/receber...
Máme zájem o získání/obdržení...
依頼
Devo perguntar-lhe se...
Musím vás požádat, zda...
依頼
O senhor poderia recomendar...
Mohl(a) byste doporučit...
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
依頼(より率直)
Nós ficaríamos agradecidos se...
Byli bychom vděční, kdyby...
依頼(会社を代表する場合)
Qual a lista atual de preços de...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
依頼(詳細を質問する場合)
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
É a nossa intenção...
Naším záměrem je, aby...
理念を表す文章
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informar que...
Je nám líto vás informovat, že...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
フォーマルな文書(丁寧)
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
フォーマルな文書(丁寧)
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Děkuji Vám předem...
フォーマルな文書(丁寧)
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマルな文書(丁寧)
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
フォーマルな文書(丁寧)
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
フォーマル
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマル
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Těším se na možnou spolupráci.
フォーマル
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
フォーマル
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
フォーマル(やや率直)
Caso precise de maiores informações...
Pokud budete potřebovat více informací...
フォーマル(やや率直)
Nós prezamos o seu negócio.
Vážíme si vaší práce.
フォーマル(やや率直)
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
フォーマル(より率直)
Eu espero ter notícias suas em breve.
Těším se na Vaší odpověď.
カジュアル
Cordialmente,
S pozdravem,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atenciosamente,
Se srdečným pozdravem,
フォーマルな文書(広く使われている)
Com elevada estima,
S úctou,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Lembranças,
Se srdečným pozdravem,
親しい取引先に対して使う場合
Abraços,
S pozdravem, / Zdravím,
頻繁に取引をする相手に使う場合