スペイン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Distinguido Sr. Presidente:
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Distinguido Señor:
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Distinguida Señora:
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Distinguidos Señores:
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Apreciados Señores:
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quem possa interessar,
A quien pueda interesar
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Estimado Sr. Pérez:
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Escrevemos a respeito de...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Escrevemos em atenção a...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Em relação à/ao ...
Con relación a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Em atenção à/ao...
En referencia a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escrevo-lhe para saber sobre...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Escrevo-lhe em nome de...
Le escribo en nombre de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
¿Sería posible...
依頼
Teria a gentileza de...
¿Tendría la amabilidad de...
依頼
Eu ficaria muito satisfeito se...
Me complacería mucho si...
依頼
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
丁寧な依頼
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Le agradecería enormemente si pudiera...
丁寧な依頼
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
¿Podría enviarme...
依頼
Nós estamos interessados em obter/receber...
Estamos interesados en obtener/recibir...
依頼
Devo perguntar-lhe se...
Me atrevo a preguntarle si...
依頼
O senhor poderia recomendar...
¿Podría recomendarme...
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
¿Podría enviarme...
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Se le insta urgentemente a...
依頼(より率直)
Nós ficaríamos agradecidos se...
Estaríamos muy agradecidos si...
依頼(会社を代表する場合)
Qual a lista atual de preços de...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(詳細を質問する場合)
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
É a nossa intenção...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informar que...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマルな文書(丁寧)
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Le agradecemos de antemano...
フォーマルな文書(丁寧)
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマルな文書(丁寧)
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
Caso precise de maiores informações...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
Nós prezamos o seu negócio.
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
Eu espero ter notícias suas em breve.
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル
Cordialmente,
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atenciosamente,
Atentamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Com elevada estima,
Respetuosamente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Lembranças,
Saludos,
親しい取引先に対して使う場合
Abraços,
Saludos,
頻繁に取引をする相手に使う場合