オランダ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Geachte heer President
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Geachte heer
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Geachte mevrouw
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Geachte heer, mevrouw
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quem possa interessar,
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Geachte heer Jansen
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Beste meneer Jansen
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Beste Jan
あまり親しくない友達に宛てる場合
Escrevemos a respeito de...
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Escrevemos em atenção a...
Wij schrijven u in verband met ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Em relação à/ao ...
Met betrekking tot ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Em atenção à/ao...
Ten aanzien van ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escrevo-lhe para saber sobre...
Ik schrijf u om na te vragen over ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Escrevo-lhe em nome de...
Ik schrijf u uit naam van ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Zou u het erg vinden om ...
依頼
Teria a gentileza de...
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
依頼
Eu ficaria muito satisfeito se...
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
依頼
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
丁寧な依頼
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
丁寧な依頼
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
依頼
Nós estamos interessados em obter/receber...
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
依頼
Devo perguntar-lhe se...
Ik zou u willen vragen, of ...
依頼
O senhor poderia recomendar...
Kunt u ... aanbevelen ...
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
U wordt dringend verzocht ...
依頼(より率直)
Nós ficaríamos agradecidos se...
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
依頼(会社を代表する場合)
Qual a lista atual de preços de...
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
依頼(詳細を質問する場合)
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
É a nossa intenção...
Het is ons oogmerk om ...
理念を表す文章
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informar que...
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
フォーマルな文書(丁寧)
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
フォーマルな文書(丁寧)
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Bij voorbaat dank.
フォーマルな文書(丁寧)
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
フォーマルな文書(丁寧)
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
フォーマルな文書(丁寧)
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
フォーマル
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
フォーマル
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Ik verheug mij op de samenwerking.
フォーマル
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
フォーマル
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
フォーマル(やや率直)
Caso precise de maiores informações...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
フォーマル(やや率直)
Nós prezamos o seu negócio.
Wij waarderen u als klant.
フォーマル(やや率直)
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
フォーマル(より率直)
Eu espero ter notícias suas em breve.
Ik hoor graag van u.
カジュアル
Cordialmente,
Met vriendelijke groet,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atenciosamente,
Met vriendelijke groet,
フォーマルな文書(広く使われている)
Com elevada estima,
Hoogachtend,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Lembranças,
Met de beste groeten,
親しい取引先に対して使う場合
Abraços,
Groeten,
頻繁に取引をする相手に使う場合