エスペラント語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Kara Sinjoro Prezidanto,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Estimata sinjoro,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Estimata sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Estimata sinjoro/sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Estimataj sinjoroj,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quem possa interessar,
Al kiu ĝi povas koncerni,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Estimata sinjoro Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Estimata John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Estimata John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Escrevemos a respeito de...
Ni skribas al vi pri...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Escrevemos em atenção a...
Ni skribas en rilato kun...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Em relação à/ao ...
Plu al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Em atenção à/ao...
Kun referenco al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escrevo-lhe para saber sobre...
Mi skribas por demandi pri...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Escrevo-lhe em nome de...
Mi skribas al vi nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Ĉu vi kontraŭus, se...
依頼
Teria a gentileza de...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
依頼
Eu ficaria muito satisfeito se...
Mi estus plej dankema, se...
依頼
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
丁寧な依頼
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Mi estus dankema, se vi povus...
丁寧な依頼
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼
Nós estamos interessados em obter/receber...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
依頼
Devo perguntar-lhe se...
Mi devas peti vin, ĉu...
依頼
O senhor poderia recomendar...
Ĉu vi povas rekomendi...
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼(やや率直)
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Vi estas urĝe petita al...
依頼(より率直)
Nós ficaríamos agradecidos se...
Ni estus dankemaj, se...
依頼(会社を代表する場合)
Qual a lista atual de preços de...
Kio estas via nuna listoprezo por...
依頼(詳細を質問する場合)
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
É a nossa intenção...
Ĝi estas nia intenco...
理念を表す文章
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
企業意思の決定を表す場合
Lamentamos informar que...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
フォーマルな文書(丁寧)
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Antaŭdankon…
フォーマルな文書(丁寧)
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
フォーマルな文書(丁寧)
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
フォーマル
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
フォーマル
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
フォーマル
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
フォーマル
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
フォーマル(やや率直)
Caso precise de maiores informações...
Se vi bezonas pli informon...
フォーマル(やや率直)
Nós prezamos o seu negócio.
Ni dankas vian negocon.
フォーマル(やや率直)
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
フォーマル(より率直)
Eu espero ter notícias suas em breve.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
カジュアル
Cordialmente,
Altestime,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Atenciosamente,
Altestime,
フォーマルな文書(広く使われている)
Com elevada estima,
Altestime,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Lembranças,
Ĉion bonan,
親しい取引先に対して使う場合
Abraços,
Ĉion bonan,
頻繁に取引をする相手に使う場合