ロシア語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kính gửi ngài Chủ tịch,
Уважаемый г-н президент
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Thưa ông,
Уважаемый г-н ...
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Thưa bà,
Уважаемая госпожа
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Thưa ông/bà,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Thưa các ông bà,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Thưa ông/bà,
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Уважаемый г-н Смидт
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Уважаемый...
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Gửi ông A,
Привет, Иван!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Пишем вам по поводу...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Мы пишем в связи с ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Liên quan tới việc/vấn đề...
Ввиду...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Về việc/vấn đề...
В отношении...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Tôi viết thư này để nói về...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Я пишу от лица..., чтобы...
フォーマルなもので、代筆する場合
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Ваша компания была рекомендована...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Liệu ông/bà có phiền...
Вы не против, если...
依頼
Không biết ông/bà có vui lòng...
Будьте любезны...
依頼
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Буду очень благодарен, если...
依頼
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
丁寧な依頼
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
丁寧な依頼
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Не могли бы вы прислать мне...
依頼
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Мы заинтересованы в получении...
依頼
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Вынужден (с)просить вас...
依頼
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Не могли бы вы посоветовать...
依頼(やや率直)
Ông/bà vui lòng gửi...
Пришлите пожалуйста...
依頼(やや率直)
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Вам необходимо срочно...
依頼(より率直)
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Мы были бы признательны, если..
依頼(会社を代表する場合)
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Каков ваш актуальный прейскурант на...
依頼(詳細を質問する場合)
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Chúng tôi dự định...
Мы намерены...
理念を表す文章
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
企業意思の決定を表す場合
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
フォーマルな文書(丁寧)
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
フォーマルな文書(丁寧)
Xin chân thành cảm ơn...
Заранее спасибо...
フォーマルな文書(丁寧)
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマルな文書(丁寧)
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
フォーマルな文書(丁寧)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
フォーマル
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
フォーマル
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Спасибо за помощь в этом деле.
フォーマル
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Я хотел бы обсудить это с вами
フォーマル(やや率直)
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Если вам необходимо больше информации...
フォーマル(やや率直)
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Мы ценим ваш вклад
フォーマル(やや率直)
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
フォーマル(より率直)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Надеюсь на скорый ответ
カジュアル
Kính thư,
С уважением...
フォーマル(宛名が分らない場合)
Kính thư,
С уважением...
フォーマルな文書(広く使われている)
Trân trọng,
С уважением ваш...
フォーマルな文書(まれに使われる)
Thân ái,
С уважением...
親しい取引先に対して使う場合
Thân ái,
С уважением...
頻繁に取引をする相手に使う場合