フランス語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kính gửi ngài Chủ tịch,
Monsieur le président,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Thưa ông,
Monsieur,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Thưa bà,
Madame,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Thưa ông/bà,
Madame, Monsieur,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Thưa các ông bà,
Madame, Monsieur,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Thưa ông/bà,
Aux principaux concernés,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Monsieur Dupont,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Madame Dupont,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Mademoiselle Dupont,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Madame Dupont,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Monsieur Dupont,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Gửi ông A,
Cher Benjamin,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Nous vous écrivons concernant...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Nous vous écrivons au sujet de...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Liên quan tới việc/vấn đề...
Suite à...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Về việc/vấn đề...
En référence à...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Tôi viết thư này để nói về...
J'écris afin de me renseigner sur...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Je vous écris de la part de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Votre société fut recommandée par...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Liệu ông/bà có phiền...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
依頼
Không biết ông/bà có vui lòng...
Auriez-vous l'amabilité de...
依頼
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Je vous saurai gré de...
依頼
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
丁寧な依頼
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Je vous saurai gré de...
丁寧な依頼
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Pourriez-vous me faire parvenir...
依頼
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Nous sommes intéressés par la réception de...
依頼
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Je me permets de vous demander si...
依頼
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Pourriez-vous recommander...
依頼(やや率直)
Ông/bà vui lòng gửi...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
依頼(やや率直)
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Nous vous prions de...
依頼(より率直)
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Nous vous serions reconnaissants si...
依頼(会社を代表する場合)
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Quelle est votre liste des prix pour...
依頼(詳細を質問する場合)
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Chúng tôi dự định...
Notre intention est de...
理念を表す文章
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
企業意思の決定を表す場合
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Nous regrettons de vous informer que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
フォーマルな文書(丁寧)
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
フォーマルな文書(丁寧)
Xin chân thành cảm ơn...
En vous remerciant par avance...
フォーマルな文書(丁寧)
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
フォーマルな文書(丁寧)
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
フォーマルな文書(丁寧)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
フォーマル
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
フォーマル
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
フォーマル
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Merci pour votre aide.
フォーマル
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
フォーマル(やや率直)
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
フォーマル(やや率直)
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Merci de votre confiance.
フォーマル(やや率直)
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
フォーマル(より率直)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Dans l'attente de votre réponse.
カジュアル
Kính thư,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
フォーマル(宛名が分らない場合)
Kính thư,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
フォーマルな文書(広く使われている)
Trân trọng,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
フォーマルな文書(まれに使われる)
Thân ái,
Meilleures salutations,
親しい取引先に対して使う場合
Thân ái,
Cordialement,
頻繁に取引をする相手に使う場合