スペイン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kính gửi ngài Chủ tịch,
Distinguido Sr. Presidente:
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Thưa ông,
Distinguido Señor:
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Thưa bà,
Distinguida Señora:
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Thưa ông/bà,
Distinguidos Señores:
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Thưa các ông bà,
Apreciados Señores:
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Thưa ông/bà,
A quien pueda interesar
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Estimado Sr. Pérez:
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Gửi ông A,
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Liên quan tới việc/vấn đề...
Con relación a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Về việc/vấn đề...
En referencia a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Tôi viết thư này để nói về...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Le escribo en nombre de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Su compañía nos fue muy recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Liệu ông/bà có phiền...
¿Sería posible...
依頼
Không biết ông/bà có vui lòng...
¿Tendría la amabilidad de...
依頼
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Me complacería mucho si...
依頼
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
丁寧な依頼
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Le agradecería enormemente si pudiera...
丁寧な依頼
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
¿Podría enviarme...
依頼
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Estamos interesados en obtener/recibir...
依頼
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Me atrevo a preguntarle si...
依頼
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
¿Podría recomendarme...
依頼(やや率直)
Ông/bà vui lòng gửi...
¿Podría enviarme...
依頼(やや率直)
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Se le insta urgentemente a...
依頼(より率直)
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Estaríamos muy agradecidos si...
依頼(会社を代表する場合)
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(詳細を質問する場合)
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Chúng tôi dự định...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマルな文書(丁寧)
Xin chân thành cảm ơn...
Le agradecemos de antemano...
フォーマルな文書(丁寧)
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマルな文書(丁寧)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル
Kính thư,
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Kính thư,
Atentamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Trân trọng,
Respetuosamente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Thân ái,
Saludos,
親しい取引先に対して使う場合
Thân ái,
Saludos,
頻繁に取引をする相手に使う場合