スウェーデン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kính gửi ngài Chủ tịch,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Thưa ông,
Bäste herrn,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Thưa bà,
Bästa fru,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Thưa ông/bà,
Bästa herr eller fru,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Thưa các ông bà,
Bästa herrar,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Thưa ông/bà,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Bäste herr Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Bästa fru Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Bästa fröken Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Bästa fru Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Bäste John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Gửi ông A,
Bäste John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Vi skriver till er angående ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Vi skriver i samband med ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Liên quan tới việc/vấn đề...
Vidare till ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Về việc/vấn đề...
Med hänvisning till ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Tôi viết thư này để nói về...
Jag skriver för att fråga om ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Liệu ông/bà có phiền...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
依頼
Không biết ông/bà có vui lòng...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
依頼
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
依頼
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
丁寧な依頼
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
丁寧な依頼
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
依頼
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
依頼
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Jag måste fråga er om/angående ...
依頼
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Skulle ni kunna rekommendera ...
依頼(やや率直)
Ông/bà vui lòng gửi...
Skulle ni kunna skicka mig ...
依頼(やや率直)
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Vi ber er omgående att ...
依頼(より率直)
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
依頼(会社を代表する場合)
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Vad är ert nuvarande listpris för ...
依頼(詳細を質問する場合)
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Chúng tôi dự định...
Vi har för avsikt att ...
理念を表す文章
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
企業意思の決定を表す場合
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
フォーマルな文書(丁寧)
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
フォーマルな文書(丁寧)
Xin chân thành cảm ơn...
Tack på förhand...
フォーマルな文書(丁寧)
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
フォーマルな文書(丁寧)
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
フォーマルな文書(丁寧)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
フォーマル
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
フォーマル
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
フォーマル
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Tack för hjälpen med detta ärende.
フォーマル
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
フォーマル(やや率直)
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Om ni behöver mer information ...
フォーマル(やや率直)
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
フォーマル(やや率直)
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
フォーマル(より率直)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
カジュアル
Kính thư,
Med vänlig hälsning,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Kính thư,
Med vänliga hälsningar,
フォーマルな文書(広く使われている)
Trân trọng,
Med vänlig hälsning,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Thân ái,
Vänliga hälsningar,
親しい取引先に対して使う場合
Thân ái,
Hälsningar,
頻繁に取引をする相手に使う場合