エスペラント語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kính gửi ngài Chủ tịch,
Kara Sinjoro Prezidanto,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Thưa ông,
Estimata sinjoro,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Thưa bà,
Estimata sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Thưa ông/bà,
Estimata sinjoro/sinjorino,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Thưa các ông bà,
Estimataj sinjoroj,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Thưa ông/bà,
Al kiu ĝi povas koncerni,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Estimata sinjoro Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
Estimata sinjorino Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Estimata John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Gửi ông A,
Estimata John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Ni skribas al vi pri...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Ni skribas en rilato kun...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Liên quan tới việc/vấn đề...
Plu al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Về việc/vấn đề...
Kun referenco al...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Tôi viết thư này để nói về...
Mi skribas por demandi pri...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Mi skribas al vi nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Liệu ông/bà có phiền...
Ĉu vi kontraŭus, se...
依頼
Không biết ông/bà có vui lòng...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
依頼
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Mi estus plej dankema, se...
依頼
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
丁寧な依頼
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Mi estus dankema, se vi povus...
丁寧な依頼
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
依頼
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Mi devas peti vin, ĉu...
依頼
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Ĉu vi povas rekomendi...
依頼(やや率直)
Ông/bà vui lòng gửi...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
依頼(やや率直)
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Vi estas urĝe petita al...
依頼(より率直)
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Ni estus dankemaj, se...
依頼(会社を代表する場合)
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Kio estas via nuna listoprezo por...
依頼(詳細を質問する場合)
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Chúng tôi dự định...
Ĝi estas nia intenco...
理念を表す文章
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
企業意思の決定を表す場合
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
フォーマルな文書(丁寧)
Xin chân thành cảm ơn...
Antaŭdankon…
フォーマルな文書(丁寧)
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
フォーマルな文書(丁寧)
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
フォーマルな文書(丁寧)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
フォーマル
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
フォーマル
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
フォーマル
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
フォーマル
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
フォーマル(やや率直)
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Se vi bezonas pli informon...
フォーマル(やや率直)
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Ni dankas vian negocon.
フォーマル(やや率直)
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
フォーマル(より率直)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
カジュアル
Kính thư,
Altestime,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Kính thư,
Altestime,
フォーマルな文書(広く使われている)
Trân trọng,
Altestime,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Thân ái,
Ĉion bonan,
親しい取引先に対して使う場合
Thân ái,
Ĉion bonan,
頻繁に取引をする相手に使う場合