アラビア語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Kính gửi ngài Chủ tịch,
السيد الرئيس المحترم،
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Thưa ông,
سيدي المحترم،
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Thưa bà,
السيدة المحترمة،
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Thưa ông/bà,
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Thưa các ông bà,
السادة المحترمون،
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Thưa ông/bà,
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
السيد أحمد المحترم،
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
السيدة نادية المحترمة،
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
عزيزتي الآنسة نادية،
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Kính gửi bà Trần Thị B,
عزيزتي السيدة نادية،
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
عزيزي أحمد كرم،
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Gửi ông A,
عزيزي أحمد،
あまり親しくない友達に宛てる場合
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
نكتب لكم بخصوص...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
نكتب لكم بخصوص...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Liên quan tới việc/vấn đề...
وعلاوة على ذلك...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Về việc/vấn đề...
بالنسبة إلى...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Tôi viết thư này để nói về...
أكتب للاستفسار عن...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Tôi xin thay mặt... viết thư này
أكتب إليك نيابة عن...
フォーマルなもので、代筆する場合
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
لقد تم ترشيح شركتم...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Liệu ông/bà có phiền...
هل تمانع لو...
依頼
Không biết ông/bà có vui lòng...
هلاّ تفضلت بـ...
依頼
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
سأكون ممتنّا إذا...
依頼
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
丁寧な依頼
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
丁寧な依頼
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
依頼
Chúng tôi rất quan tâm tới...
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
依頼
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
يجب أنْ أسألك ما إذا
依頼
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
依頼(やや率直)
Ông/bà vui lòng gửi...
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
依頼(やや率直)
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
依頼(より率直)
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
سنكون مُمتنين لو...
依頼(会社を代表する場合)
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
依頼(詳細を質問する場合)
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Chúng tôi dự định...
لدينا نية في أنْ...…
理念を表す文章
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
企業意思の決定を表す場合
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
フォーマルな文書(丁寧)
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
フォーマルな文書(丁寧)
Xin chân thành cảm ơn...
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
フォーマルな文書(丁寧)
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
フォーマルな文書(丁寧)
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
フォーマルな文書(丁寧)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
フォーマル
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
フォーマル
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
フォーマル
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
フォーマル
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
フォーマル(やや率直)
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
フォーマル(やや率直)
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
أقدر تعاملك معنا.
フォーマル(やや率直)
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
フォーマル(より率直)
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
カジュアル
Kính thư,
مع خالص التحية والاحترام،
フォーマル(宛名が分らない場合)
Kính thư,
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
フォーマルな文書(広く使われている)
Trân trọng,
كل المودة والاحترام،
フォーマルな文書(まれに使われる)
Thân ái,
تحياتي الحارة،
親しい取引先に対して使う場合
Thân ái,
تحياتي،
頻繁に取引をする相手に使う場合