チェコ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Monsieur le président,
Vážený pane prezidente,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Monsieur,
Vážený pane,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Madame,
Vážená paní,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Madame, Monsieur,
Vážený pane/Vážená paní,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Madame, Monsieur,
Dobrý den,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Aux principaux concernés,
Všem zainteresovaným stranám,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Monsieur Dupont,
Vážený pane Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Mademoiselle Dupont,
Vážená slečno Smithová,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Monsieur Dupont,
Milý Johne Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Cher Benjamin,
Milý Johne,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nous vous écrivons concernant...
Obracíme se na vás ohledně...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Nous vous écrivons au sujet de...
Píšeme vám ve spojitosti s...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Suite à...
V návaznosti na...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En référence à...
V návaznosti na...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
J'écris afin de me renseigner sur...
Píši vám, abych vás informoval o...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Je vous écris de la part de...
Píši Vám jménem...
フォーマルなもので、代筆する場合
Votre société fut recommandée par...
Vaše společnost mi byla doporučena...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Vadilo by Vám, kdyby...
依頼
Auriez-vous l'amabilité de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
依頼
Je vous saurai gré de...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
依頼
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
丁寧な依頼
Je vous saurai gré de...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
丁寧な依頼
Pourriez-vous me faire parvenir...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
依頼
Nous sommes intéressés par la réception de...
Máme zájem o získání/obdržení...
依頼
Je me permets de vous demander si...
Musím vás požádat, zda...
依頼
Pourriez-vous recommander...
Mohl(a) byste doporučit...
依頼(やや率直)
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
依頼(やや率直)
Nous vous prions de...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
依頼(より率直)
Nous vous serions reconnaissants si...
Byli bychom vděční, kdyby...
依頼(会社を代表する場合)
Quelle est votre liste des prix pour...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
依頼(詳細を質問する場合)
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Notre intention est de...
Naším záměrem je, aby...
理念を表す文章
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
企業意思の決定を表す場合
Nous regrettons de vous informer que...
Je nám líto vás informovat, že...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
フォーマルな文書(丁寧)
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
フォーマルな文書(丁寧)
En vous remerciant par avance...
Děkuji Vám předem...
フォーマルな文書(丁寧)
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマルな文書(丁寧)
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
フォーマルな文書(丁寧)
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
フォーマル
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
フォーマル
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Těším se na možnou spolupráci.
フォーマル
Merci pour votre aide.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
フォーマル
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
フォーマル(やや率直)
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Pokud budete potřebovat více informací...
フォーマル(やや率直)
Merci de votre confiance.
Vážíme si vaší práce.
フォーマル(やや率直)
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
フォーマル(より率直)
Dans l'attente de votre réponse.
Těším se na Vaší odpověď.
カジュアル
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
S pozdravem,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Se srdečným pozdravem,
フォーマルな文書(広く使われている)
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
S úctou,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Meilleures salutations,
Se srdečným pozdravem,
親しい取引先に対して使う場合
Cordialement,
S pozdravem, / Zdravím,
頻繁に取引をする相手に使う場合