スウェーデン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Monsieur le président,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Monsieur,
Bäste herrn,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Madame,
Bästa fru,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Madame, Monsieur,
Bästa herr eller fru,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Madame, Monsieur,
Bästa herrar,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Aux principaux concernés,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Monsieur Dupont,
Bäste herr Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Madame Dupont,
Bästa fru Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Mademoiselle Dupont,
Bästa fröken Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Madame Dupont,
Bästa fru Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Monsieur Dupont,
Bäste John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Cher Benjamin,
Bäste John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nous vous écrivons concernant...
Vi skriver till er angående ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Nous vous écrivons au sujet de...
Vi skriver i samband med ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Suite à...
Vidare till ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En référence à...
Med hänvisning till ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
J'écris afin de me renseigner sur...
Jag skriver för att fråga om ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Je vous écris de la part de...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Votre société fut recommandée par...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
依頼
Auriez-vous l'amabilité de...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
依頼
Je vous saurai gré de...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
依頼
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
丁寧な依頼
Je vous saurai gré de...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
丁寧な依頼
Pourriez-vous me faire parvenir...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
依頼
Nous sommes intéressés par la réception de...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
依頼
Je me permets de vous demander si...
Jag måste fråga er om/angående ...
依頼
Pourriez-vous recommander...
Skulle ni kunna rekommendera ...
依頼(やや率直)
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Skulle ni kunna skicka mig ...
依頼(やや率直)
Nous vous prions de...
Vi ber er omgående att ...
依頼(より率直)
Nous vous serions reconnaissants si...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
依頼(会社を代表する場合)
Quelle est votre liste des prix pour...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
依頼(詳細を質問する場合)
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Notre intention est de...
Vi har för avsikt att ...
理念を表す文章
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
企業意思の決定を表す場合
Nous regrettons de vous informer que...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
フォーマルな文書(丁寧)
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
フォーマルな文書(丁寧)
En vous remerciant par avance...
Tack på förhand...
フォーマルな文書(丁寧)
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
フォーマルな文書(丁寧)
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
フォーマルな文書(丁寧)
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
フォーマル
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
フォーマル
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
フォーマル
Merci pour votre aide.
Tack för hjälpen med detta ärende.
フォーマル
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
フォーマル(やや率直)
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Om ni behöver mer information ...
フォーマル(やや率直)
Merci de votre confiance.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
フォーマル(やや率直)
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
フォーマル(より率直)
Dans l'attente de votre réponse.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
カジュアル
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Med vänlig hälsning,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Med vänliga hälsningar,
フォーマルな文書(広く使われている)
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Med vänlig hälsning,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Meilleures salutations,
Vänliga hälsningar,
親しい取引先に対して使う場合
Cordialement,
Hälsningar,
頻繁に取引をする相手に使う場合