オランダ語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Monsieur le président,
Geachte heer President
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Monsieur,
Geachte heer
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Madame,
Geachte mevrouw
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Madame, Monsieur,
Geachte heer, mevrouw
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Madame, Monsieur,
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Aux principaux concernés,
Geachte dames en heren
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Monsieur Dupont,
Geachte heer Jansen
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Madame Dupont,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Mademoiselle Dupont,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Madame Dupont,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Monsieur Dupont,
Beste meneer Jansen
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Cher Benjamin,
Beste Jan
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nous vous écrivons concernant...
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Nous vous écrivons au sujet de...
Wij schrijven u in verband met ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Suite à...
Met betrekking tot ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En référence à...
Ten aanzien van ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
J'écris afin de me renseigner sur...
Ik schrijf u om na te vragen over ...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Je vous écris de la part de...
Ik schrijf u uit naam van ...
フォーマルなもので、代筆する場合
Votre société fut recommandée par...
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Zou u het erg vinden om ...
依頼
Auriez-vous l'amabilité de...
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
依頼
Je vous saurai gré de...
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
依頼
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
丁寧な依頼
Je vous saurai gré de...
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
丁寧な依頼
Pourriez-vous me faire parvenir...
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
依頼
Nous sommes intéressés par la réception de...
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
依頼
Je me permets de vous demander si...
Ik zou u willen vragen, of ...
依頼
Pourriez-vous recommander...
Kunt u ... aanbevelen ...
依頼(やや率直)
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
依頼(やや率直)
Nous vous prions de...
U wordt dringend verzocht ...
依頼(より率直)
Nous vous serions reconnaissants si...
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
依頼(会社を代表する場合)
Quelle est votre liste des prix pour...
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
依頼(詳細を質問する場合)
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Notre intention est de...
Het is ons oogmerk om ...
理念を表す文章
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
企業意思の決定を表す場合
Nous regrettons de vous informer que...
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
フォーマルな文書(丁寧)
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
フォーマルな文書(丁寧)
En vous remerciant par avance...
Bij voorbaat dank.
フォーマルな文書(丁寧)
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
フォーマルな文書(丁寧)
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
フォーマルな文書(丁寧)
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
フォーマル
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
フォーマル
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Ik verheug mij op de samenwerking.
フォーマル
Merci pour votre aide.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
フォーマル
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
フォーマル(やや率直)
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
フォーマル(やや率直)
Merci de votre confiance.
Wij waarderen u als klant.
フォーマル(やや率直)
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
フォーマル(より率直)
Dans l'attente de votre réponse.
Ik hoor graag van u.
カジュアル
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Met vriendelijke groet,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Met vriendelijke groet,
フォーマルな文書(広く使われている)
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Hoogachtend,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Meilleures salutations,
Met de beste groeten,
親しい取引先に対して使う場合
Cordialement,
Groeten,
頻繁に取引をする相手に使う場合