アラビア語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Monsieur le président,
السيد الرئيس المحترم،
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Monsieur,
سيدي المحترم،
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Madame,
السيدة المحترمة،
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Madame, Monsieur,
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Madame, Monsieur,
السادة المحترمون،
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Aux principaux concernés,
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Monsieur Dupont,
السيد أحمد المحترم،
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Madame Dupont,
السيدة نادية المحترمة،
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Mademoiselle Dupont,
عزيزتي الآنسة نادية،
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Madame Dupont,
عزيزتي السيدة نادية،
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Monsieur Dupont,
عزيزي أحمد كرم،
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Cher Benjamin,
عزيزي أحمد،
あまり親しくない友達に宛てる場合
Nous vous écrivons concernant...
نكتب لكم بخصوص...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Nous vous écrivons au sujet de...
نكتب لكم بخصوص...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Suite à...
وعلاوة على ذلك...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En référence à...
بالنسبة إلى...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
J'écris afin de me renseigner sur...
أكتب للاستفسار عن...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Je vous écris de la part de...
أكتب إليك نيابة عن...
フォーマルなもので、代筆する場合
Votre société fut recommandée par...
لقد تم ترشيح شركتم...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
هل تمانع لو...
依頼
Auriez-vous l'amabilité de...
هلاّ تفضلت بـ...
依頼
Je vous saurai gré de...
سأكون ممتنّا إذا...
依頼
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
丁寧な依頼
Je vous saurai gré de...
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
丁寧な依頼
Pourriez-vous me faire parvenir...
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
依頼
Nous sommes intéressés par la réception de...
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
依頼
Je me permets de vous demander si...
يجب أنْ أسألك ما إذا
依頼
Pourriez-vous recommander...
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
依頼(やや率直)
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
依頼(やや率直)
Nous vous prions de...
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
依頼(より率直)
Nous vous serions reconnaissants si...
سنكون مُمتنين لو...
依頼(会社を代表する場合)
Quelle est votre liste des prix pour...
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
依頼(詳細を質問する場合)
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Notre intention est de...
لدينا نية في أنْ...…
理念を表す文章
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
企業意思の決定を表す場合
Nous regrettons de vous informer que...
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
フォーマルな文書(丁寧)
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
フォーマルな文書(丁寧)
En vous remerciant par avance...
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
フォーマルな文書(丁寧)
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
フォーマルな文書(丁寧)
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
フォーマルな文書(丁寧)
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
フォーマル
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
フォーマル
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
フォーマル
Merci pour votre aide.
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
フォーマル
Dans l'attente d'un entretien prochain.
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
フォーマル(やや率直)
Si vous avez besoin de plus d'informations...
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
フォーマル(やや率直)
Merci de votre confiance.
أقدر تعاملك معنا.
フォーマル(やや率直)
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
フォーマル(より率直)
Dans l'attente de votre réponse.
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
カジュアル
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
مع خالص التحية والاحترام،
フォーマル(宛名が分らない場合)
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
フォーマルな文書(広く使われている)
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
كل المودة والاحترام،
フォーマルな文書(まれに使われる)
Meilleures salutations,
تحياتي الحارة،
親しい取引先に対して使う場合
Cordialement,
تحياتي،
頻繁に取引をする相手に使う場合