英語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Arvoisa Herra Presidentti,
Dear Mr. President,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Hyvä Herra,
Dear Sir,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Hyvä Rouva,
Dear Madam,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Hyvä vastaanottaja,
Dear Sir / Madam,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Hyvät vastaanottajat,
Dear Sirs,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Hyvät vastaanottajat,
To whom it may concern,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Hyvä herra Smith,
Dear Mr. Smith,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Hyvä rouva Smith,
Dear Mrs. Smith,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Hyvä neiti Smith,
Dear Miss Smith,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Hyvä neiti / rouva Smith,
Dear Ms. Smith,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Hyvä John Smith,
Dear John Smith,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Hyvä John,
Dear John,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Kirjoitamme teille koskien...
We are writing to you regarding…
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Kirjoitamme teille liittyen...
We are writing in connection with...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Koskien...
Further to…
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Viitaten...
With reference to…
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Kirjoitan tiedustellakseni...
I am writing to enquire about…
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
I am writing to you on behalf of...
フォーマルなもので、代筆する場合
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Your company was highly recommended by…
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Olisikohan mahdollista...
Would you mind if…
依頼
Olisitteko ystävällisiä ja...
Would you be so kind as to…
依頼
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
I would be most obliged if…
依頼
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
丁寧な依頼
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
I would be grateful if you could...
丁寧な依頼
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Would you please send me…
依頼
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
We are interested in obtaining/receiving…
依頼
Haluan kysyä voisiko...
I must ask you whether...
依頼
Voisitteko suositella...
Could you recommend…
依頼(やや率直)
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Would you please send me…
依頼(やや率直)
Pyydämme teitä välittömästi...
You are urgently requested to…
依頼(より率直)
Olisimme kiitollisia jos...
We would be grateful if…
依頼(会社を代表する場合)
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
What is your current list price for…
依頼(詳細を質問する場合)
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
We are interested in ... and we would like to know ...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
We understand from your advertisment that you produce…
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Tavoitteemme on...
It is our intention to…
理念を表す文章
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
We carefully considered your proposal and…
企業意思の決定を表す場合
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
We are sorry to inform you that…
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
If you need any additional assistance, please contact me.
フォーマルな文書(丁寧)
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
If we can be of any further assistance, please let us know.
フォーマルな文書(丁寧)
Kiittäen jo etukäteen...
Thanking you in advance…
フォーマルな文書(丁寧)
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
フォーマルな文書(丁寧)
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
フォーマルな文書(丁寧)
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Please reply as soon as possible because…
フォーマル
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
If you require any further information, feel free to contact me.
フォーマル
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
I look forward to the possibility of working together.
フォーマル
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Thank you for your help in this matter.
フォーマル
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
I look forward to discussing this with you.
フォーマル(やや率直)
Jos tarvitsette lisätietoja...
If you require more information ...
フォーマル(やや率直)
Arvostamme asiakkuuttanne.
We appreciate your business.
フォーマル(やや率直)
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Please contact me - my direct telephone number is…
フォーマル(より率直)
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
I look forward to hearing from you soon.
カジュアル
Ystävällisin terveisin,
Yours faithfully,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Ystävällisin terveisin,
Yours sincerely,
フォーマルな文書(広く使われている)
Kunnioittavasti,
Respectfully yours,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Parhain terveisin,
Kind/Best regards,
親しい取引先に対して使う場合
Terveisin,
Regards,
頻繁に取引をする相手に使う場合