ポルトガル語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Arvoisa Herra Presidentti,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Hyvä Herra,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Hyvä Rouva,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Hyvä vastaanottaja,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Hyvät vastaanottajat,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Hyvät vastaanottajat,
A quem possa interessar,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Hyvä herra Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Hyvä rouva Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Hyvä neiti Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Hyvä neiti / rouva Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Hyvä John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Hyvä John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Kirjoitamme teille koskien...
Escrevemos a respeito de...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Kirjoitamme teille liittyen...
Escrevemos em atenção a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Koskien...
Em relação à/ao ...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Viitaten...
Em atenção à/ao...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Kirjoitan tiedustellakseni...
Escrevo-lhe para saber sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Escrevo-lhe em nome de...
フォーマルなもので、代筆する場合
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Olisikohan mahdollista...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
依頼
Olisitteko ystävällisiä ja...
Teria a gentileza de...
依頼
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Eu ficaria muito satisfeito se...
依頼
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
丁寧な依頼
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
丁寧な依頼
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
依頼
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Nós estamos interessados em obter/receber...
依頼
Haluan kysyä voisiko...
Devo perguntar-lhe se...
依頼
Voisitteko suositella...
O senhor poderia recomendar...
依頼(やや率直)
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
依頼(やや率直)
Pyydämme teitä välittömästi...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
依頼(より率直)
Olisimme kiitollisia jos...
Nós ficaríamos agradecidos se...
依頼(会社を代表する場合)
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Qual a lista atual de preços de...
依頼(詳細を質問する場合)
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Tavoitteemme on...
É a nossa intenção...
理念を表す文章
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
企業意思の決定を表す場合
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Lamentamos informar que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
フォーマルな文書(丁寧)
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
フォーマルな文書(丁寧)
Kiittäen jo etukäteen...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
フォーマルな文書(丁寧)
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
フォーマルな文書(丁寧)
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
フォーマルな文書(丁寧)
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
フォーマル
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
フォーマル
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
フォーマル
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
フォーマル
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
フォーマル(やや率直)
Jos tarvitsette lisätietoja...
Caso precise de maiores informações...
フォーマル(やや率直)
Arvostamme asiakkuuttanne.
Nós prezamos o seu negócio.
フォーマル(やや率直)
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
フォーマル(より率直)
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Eu espero ter notícias suas em breve.
カジュアル
Ystävällisin terveisin,
Cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Ystävällisin terveisin,
Atenciosamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Kunnioittavasti,
Com elevada estima,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Parhain terveisin,
Lembranças,
親しい取引先に対して使う場合
Terveisin,
Abraços,
頻繁に取引をする相手に使う場合