ベトナム語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Arvoisa Herra Presidentti,
Kính gửi ngài Chủ tịch,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Hyvä Herra,
Thưa ông,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Hyvä Rouva,
Thưa bà,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Hyvä vastaanottaja,
Thưa ông/bà,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Hyvät vastaanottajat,
Thưa các ông bà,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Hyvät vastaanottajat,
Thưa ông/bà,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Hyvä herra Smith,
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Hyvä rouva Smith,
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Hyvä neiti Smith,
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Hyvä neiti / rouva Smith,
Kính gửi bà Trần Thị B,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Hyvä John Smith,
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Hyvä John,
Gửi ông A,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Kirjoitamme teille koskien...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Kirjoitamme teille liittyen...
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Koskien...
Liên quan tới việc/vấn đề...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Viitaten...
Về việc/vấn đề...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Kirjoitan tiedustellakseni...
Tôi viết thư này để nói về...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
フォーマルなもので、代筆する場合
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Olisikohan mahdollista...
Liệu ông/bà có phiền...
依頼
Olisitteko ystävällisiä ja...
Không biết ông/bà có vui lòng...
依頼
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
依頼
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
丁寧な依頼
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
丁寧な依頼
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
依頼
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
依頼
Haluan kysyä voisiko...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
依頼
Voisitteko suositella...
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
依頼(やや率直)
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Ông/bà vui lòng gửi...
依頼(やや率直)
Pyydämme teitä välittömästi...
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
依頼(より率直)
Olisimme kiitollisia jos...
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
依頼(会社を代表する場合)
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
依頼(詳細を質問する場合)
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Tavoitteemme on...
Chúng tôi dự định...
理念を表す文章
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
企業意思の決定を表す場合
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマルな文書(丁寧)
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
フォーマルな文書(丁寧)
Kiittäen jo etukäteen...
Xin chân thành cảm ơn...
フォーマルな文書(丁寧)
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
フォーマルな文書(丁寧)
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
フォーマルな文書(丁寧)
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
フォーマル
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
フォーマル
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
フォーマル
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
フォーマル
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
フォーマル(やや率直)
Jos tarvitsette lisätietoja...
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
フォーマル(やや率直)
Arvostamme asiakkuuttanne.
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
フォーマル(やや率直)
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
フォーマル(より率直)
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
カジュアル
Ystävällisin terveisin,
Kính thư,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Ystävällisin terveisin,
Kính thư,
フォーマルな文書(広く使われている)
Kunnioittavasti,
Trân trọng,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Parhain terveisin,
Thân ái,
親しい取引先に対して使う場合
Terveisin,
Thân ái,
頻繁に取引をする相手に使う場合