スペイン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Arvoisa Herra Presidentti,
Distinguido Sr. Presidente:
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Hyvä Herra,
Distinguido Señor:
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Hyvä Rouva,
Distinguida Señora:
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Hyvä vastaanottaja,
Distinguidos Señores:
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Hyvät vastaanottajat,
Apreciados Señores:
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Hyvät vastaanottajat,
A quien pueda interesar
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Hyvä herra Smith,
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Hyvä rouva Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Hyvä neiti Smith,
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Hyvä neiti / rouva Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Hyvä John Smith,
Estimado Sr. Pérez:
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Hyvä John,
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Kirjoitamme teille koskien...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Kirjoitamme teille liittyen...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Koskien...
Con relación a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Viitaten...
En referencia a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Kirjoitan tiedustellakseni...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Le escribo en nombre de...
フォーマルなもので、代筆する場合
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Olisikohan mahdollista...
¿Sería posible...
依頼
Olisitteko ystävällisiä ja...
¿Tendría la amabilidad de...
依頼
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Me complacería mucho si...
依頼
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
丁寧な依頼
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Le agradecería enormemente si pudiera...
丁寧な依頼
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
¿Podría enviarme...
依頼
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Estamos interesados en obtener/recibir...
依頼
Haluan kysyä voisiko...
Me atrevo a preguntarle si...
依頼
Voisitteko suositella...
¿Podría recomendarme...
依頼(やや率直)
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
¿Podría enviarme...
依頼(やや率直)
Pyydämme teitä välittömästi...
Se le insta urgentemente a...
依頼(より率直)
Olisimme kiitollisia jos...
Estaríamos muy agradecidos si...
依頼(会社を代表する場合)
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(詳細を質問する場合)
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Tavoitteemme on...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマルな文書(丁寧)
Kiittäen jo etukäteen...
Le agradecemos de antemano...
フォーマルな文書(丁寧)
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマルな文書(丁寧)
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
Jos tarvitsette lisätietoja...
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
Arvostamme asiakkuuttanne.
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル
Ystävällisin terveisin,
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Ystävällisin terveisin,
Atentamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Kunnioittavasti,
Respetuosamente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Parhain terveisin,
Saludos,
親しい取引先に対して使う場合
Terveisin,
Saludos,
頻繁に取引をする相手に使う場合