ロシア語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Tisztelt Elnök Úr!
Уважаемый г-н президент
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Tisztelt Uram!
Уважаемый г-н ...
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Tisztelt Hölgyem!
Уважаемая госпожа
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Tisztelt Uraim!
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Уважаемые...
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Tisztelt Smith Úr!
Уважаемый г-н Смидт
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Уважаемая г-жа Смидт
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Kedves Smith John!
Уважаемый...
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Kedves John!
Привет, Иван!
あまり親しくない友達に宛てる場合
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Пишем вам по поводу...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Мы пишем в связи с ...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Továbbá...
Ввиду...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
A ....ajánlásával ....
В отношении...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Érdeklődnék, hogy ...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
X nevében írok Önnek ...
Я пишу от лица..., чтобы...
フォーマルなもので、代筆する場合
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Ваша компания была рекомендована...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Nem bánná, ha ...
Вы не против, если...
依頼
Lenne olyan szíves, hogy ...
Будьте любезны...
依頼
Le lennék kötelezve, ha ...
Буду очень благодарен, если...
依頼
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
丁寧な依頼
Nagyon hálás lennék, ha ...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
丁寧な依頼
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Не могли бы вы прислать мне...
依頼
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Мы заинтересованы в получении...
依頼
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Вынужден (с)просить вас...
依頼
Tudna ajánlani ...
Не могли бы вы посоветовать...
依頼(やや率直)
El tudná nekem küldeni a ...
Пришлите пожалуйста...
依頼(やや率直)
Kérem, hogy sürgősen ...
Вам необходимо срочно...
依頼(より率直)
Hálásak lennék, ha ...
Мы были бы признательны, если..
依頼(会社を代表する場合)
Mi a jelenlegi ára a ....?
Каков ваш актуальный прейскурант на...
依頼(詳細を質問する場合)
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Az a szándékunk, hogy ...
Мы намерены...
理念を表す文章
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
企業意思の決定を表す場合
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
フォーマルな文書(丁寧)
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
フォーマルな文書(丁寧)
Előre is megköszönve segítségét...
Заранее спасибо...
フォーマルな文書(丁寧)
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマルな文書(丁寧)
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
フォーマルな文書(丁寧)
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
フォーマル
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
フォーマル
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
フォーマル
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Спасибо за помощь в этом деле.
フォーマル
Várom, hogy megbeszéljük
Я хотел бы обсудить это с вами
フォーマル(やや率直)
Ha több információra van szüksége
Если вам необходимо больше информации...
フォーマル(やや率直)
Értékeljük az Önök üzletét
Мы ценим ваш вклад
フォーマル(やや率直)
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
フォーマル(より率直)
Várom a mihamarabbi válaszát
Надеюсь на скорый ответ
カジュアル
Tisztelettel,
С уважением...
フォーマル(宛名が分らない場合)
Tisztelettel,
С уважением...
フォーマルな文書(広く使われている)
Tisztelettel,
С уважением ваш...
フォーマルな文書(まれに使われる)
Üdvözlettel,
С уважением...
親しい取引先に対して使う場合
Üdvözlettel,
С уважением...
頻繁に取引をする相手に使う場合