ポーランド語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Tisztelt Elnök Úr!
Szanowny Panie Prezydencie,
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Tisztelt Uram!
Szanowny Panie,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Tisztelt Hölgyem!
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Tisztelt Uraim!
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Szanowni Państwo,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Tisztelt Smith Úr!
Szanowny Panie,
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Szanowna Pani,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Kedves Smith John!
Szanowny Panie,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Kedves John!
Drogi Tomaszu,
あまり親しくない友達に宛てる場合
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Piszemy do Państwa w sprawie...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Piszemy do Państwa w związku z...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Továbbá...
W nawiązaniu do...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
A ....ajánlásával ....
Nawiązując do...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Érdeklődnék, hogy ...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
X nevében írok Önnek ...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
フォーマルなもので、代筆する場合
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Nem bánná, ha ...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
依頼
Lenne olyan szíves, hogy ...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
依頼
Le lennék kötelezve, ha ...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
依頼
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
丁寧な依頼
Nagyon hálás lennék, ha ...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
丁寧な依頼
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Czy mógłby mi Pan przesłać...
依頼
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
依頼
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Chciałbym zapytać, czy...
依頼
Tudna ajánlani ...
Czy mógłby mi Pan polecić...
依頼(やや率直)
El tudná nekem küldeni a ...
Prosiłbym o przesłanie mi...
依頼(やや率直)
Kérem, hogy sürgősen ...
Proszę o pilne...
依頼(より率直)
Hálásak lennék, ha ...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
依頼(会社を代表する場合)
Mi a jelenlegi ára a ....?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
依頼(詳細を質問する場合)
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Az a szándékunk, hogy ...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
理念を表す文章
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
企業意思の決定を表す場合
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Z przykrością informujemy, że...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
Előre is megköszönve segítségét...
Z góry dziękuję...
フォーマルな文書(丁寧)
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
フォーマルな文書(丁寧)
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
フォーマルな文書(丁寧)
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
フォーマル
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
フォーマル
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
フォーマル
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
フォーマル
Várom, hogy megbeszéljük
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
フォーマル(やや率直)
Ha több információra van szüksége
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
フォーマル(やや率直)
Értékeljük az Önök üzletét
Doceniamy Państwa pracę.
フォーマル(やや率直)
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
フォーマル(より率直)
Várom a mihamarabbi válaszát
Czekam na Pana odpowiedź.
カジュアル
Tisztelettel,
Z wyrazami szacunku,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Tisztelettel,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
フォーマルな文書(広く使われている)
Tisztelettel,
Z poważaniem,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Üdvözlettel,
Pozdrawiam serdecznie,
親しい取引先に対して使う場合
Üdvözlettel,
Pozdrawiam,
頻繁に取引をする相手に使う場合