スペイン語 |例文集 - ビジネス | ビジネス文書

ビジネス文書 - 住所

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、街の名前+郵便番号
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名

ビジネス文書 - 書き出し

Tisztelt Elnök Úr!
Distinguido Sr. Presidente:
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Tisztelt Uram!
Distinguido Señor:
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Tisztelt Hölgyem!
Distinguida Señora:
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Distinguidos Señores:
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Tisztelt Uraim!
Apreciados Señores:
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
Tisztelt Hölgyem/Uram!
A quien pueda interesar
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Tisztelt Smith Úr!
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Tisztelt Smith Asszony!
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
Kedves Smith John!
Estimado Sr. Pérez:
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Kedves John!
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Le escribimos en referencia a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Továbbá...
Con relación a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
A ....ajánlásával ....
En referencia a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Érdeklődnék, hogy ...
Escribo para pedir información sobre...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
X nevében írok Önnek ...
Le escribo en nombre de...
フォーマルなもので、代筆する場合
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Su compañía nos fue muy recomendada por...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し

ビジネス文書 - 本文

Nem bánná, ha ...
¿Sería posible...
依頼
Lenne olyan szíves, hogy ...
¿Tendría la amabilidad de...
依頼
Le lennék kötelezve, ha ...
Me complacería mucho si...
依頼
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
丁寧な依頼
Nagyon hálás lennék, ha ...
Le agradecería enormemente si pudiera...
丁寧な依頼
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
¿Podría enviarme...
依頼
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Estamos interesados en obtener/recibir...
依頼
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Me atrevo a preguntarle si...
依頼
Tudna ajánlani ...
¿Podría recomendarme...
依頼(やや率直)
El tudná nekem küldeni a ...
¿Podría enviarme...
依頼(やや率直)
Kérem, hogy sürgősen ...
Se le insta urgentemente a...
依頼(より率直)
Hálásak lennék, ha ...
Estaríamos muy agradecidos si...
依頼(会社を代表する場合)
Mi a jelenlegi ára a ....?
¿Cuál es la lista actual de precios de...
依頼(詳細を質問する場合)
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Az a szándékunk, hogy ...
Es nuestra intención...
理念を表す文章
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
企業意思の決定を表す場合
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)

ビジネス文書 - 結びの表現

Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
フォーマルな文書(丁寧)
Előre is megköszönve segítségét...
Le agradecemos de antemano...
フォーマルな文書(丁寧)
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
フォーマルな文書(丁寧)
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
フォーマル
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Si requiere más información no dude en contactarme.
フォーマル
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Me complace la idea de trabajar juntos.
フォーマル
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Gracias por su ayuda en este asunto.
フォーマル
Várom, hogy megbeszéljük
Me complace la idea de discutir esto con usted.
フォーマル(やや率直)
Ha több információra van szüksége
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
Értékeljük az Önök üzletét
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
フォーマル(より率直)
Várom a mihamarabbi válaszát
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル
Tisztelettel,
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
Tisztelettel,
Atentamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Tisztelettel,
Respetuosamente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Üdvözlettel,
Saludos,
親しい取引先に対して使う場合
Üdvözlettel,
Saludos,
頻繁に取引をする相手に使う場合